Барьер, по стихотв. Клода МакКея

Из Клода МакКея (1889 - 1948)
Барьер, с англ.

Я знаю, знаю: мне нельзя,
Переступив запрет,
Взглянуть, пусть мельком, вам в глаза,
Хотя в них весь мой свет!

Я знаю, не пристало мне,
Прислушиваясь к вам,
На людях ли, наедине
Внимать скупым словам.

Любви, соединившей нас,
Встал поперёк, увы,
Барьер: конкретно -- разность рас.
Я чёрен, белы вы.


-------------------------------------------------

Коротко об авторе по Википедии и др.

Клод МакКей (англ. Claude McKay, 1889 - 1948): американский писатель вест-индского происхождения,
классик вест-индской литературы.
Сын зажиточных фермеров Ямайки. С семи лет жил у старшего брата, школьного учителя,
и воспитывался им. Начал писать стихи в десятилетнем возрасте.
Переехав в США, поступил в университет в Алабаме, но, потрясенный его полувоенным порядком
и расистской обстановкой, сменил его на Государственный университет штата Канзас. 
В 1914 бросил учиться на агронома и перебрался в Нью-Йорк. В 1917 опубликовал стихи в левом
журнале, стал соредактором социалистического ежемесячника, вошел в группу чернокожих радикалов.
В 1922 -23 гг. посетил Советскую Россию, участвовал в работе IV конгресса Коминтерна в Москве.
Встречался с Троцким, Зиновьевым, Бухариным, Радеком.
С конца 1920-х выступал по преимуществу как прозаик. Разочаровавшись в социалистических идеях,
принял католичество, и последние годы жизни работал в религиозной молодежной организации.
Взгляды и поэтические достижения МакКея в начале двадцатого века задали тон т. наз.
Гарлемскому ренессансу, заметному литературному движению 1920-х годов, и стали ориентиром
для молодых чернокожих поэтов того времени.

--------------------------------------------------

Оригинал
Claude McKay
The Barrier

I must not gaze at them although
Your eyes are dawning day;
I must not watch you as you go
Your sun-illumined way;

I hear but I must never heed
The fascinating note,
Which, fluting like a river reed,
Comes from your trembing throat;

I must not see upon your face
Love's softly glowing spark;
For there's the barrier of race,
You're fair and I am dark.


Рецензии