Отныне и навсегда
Клэр только-только занялась обычными делами перед открытием магазина — включила кофемашину и загрузила компьютер, — как звякнул дверной колокольчик. Она подняла глаза и увидела через стекло Сэма Фримонта. Прятаться поздно, поняла Клэр: Сэм уже изобразил свою сладенькую улыбочку и подмигнул ей. Она рассчитывала отделаться от него, просто покачав головой, однако Сэм продолжал лыбиться, подмигивать и стучать. Надо же, уверен в собственной неотразимости, а с чего?
Клэр отперла замок, приоткрыла дверь на щелочку и заняла оборонительную позицию:
—Извини, Сэм, магазин пока закрыт.
—У тебя пахнет кофе.
—Да, я уже запустила кофемашину, но откроюсь не раньше, чем через час. Мне нужно...
—Не откажусь от чашечки. Тебе ведь не жалко чашки кофе для старого друга, а?
Сэм не то чтобы напирал, и все же Клэр как-то незаметно для себя впустила его. Проще напоить его этим чертовым кофе, решила она и подошла к стойке. Сэм еще со школы вызывал у нее легкое отвращение.
—Какой тебе кофе?
—Погорячей и послаще. Просто окуни в него пальчик, мне другой сладости и не надо.
Пожалуй, на сегодняшний день отвращение к Сэму уже не назовешь легким, мелькнуло в голове у Клэр.
—Заметил твою машину и подумал: ранехонько Клэр сегодня пришла. Душечка, ты слишком много работаешь.
—Нельзя вести бизнес, не работая. — Если только твой папаша не владеет автосалоном, где ты появляешься когда пожелаешь. Клэр поставила на прилавок пластиковый стаканчик «на вынос». — Сахар вон там, на полке.
Сэм как ни в чем не бывало облокотился на стойку.
—Ну, как поживаешь, дорогуша?
—Много дел.
—Ты должна больше времени уделять себе, я всегда это говорил, разве не так?
—Так, так. Но сейчас...
—Видела машинку, которую я обкатываю? Настоящая ласточка.
—Охотно верю.
—Идем, посмотришь поближе. А еще лучше — прокатимся. — Сэм опять неприятно подмигнул.
—Я занята. — Клэр шлепнула крышку на стаканчик, поскольку Сэм не потрудился его забрать. — Кофе за счет заведения.
—Ты не сможешь покупать себе всякие симпатичные штучки, если будешь разбрасываться деньгами. — Со слащавой улыбочкой он полез во внутренний карман костюмного пиджака, серого в тонкую полоску, сверкнул манжетами с монограммой и золотыми запонками. Достав из бумажника двадцатидолларовую купюру, положил ее на прилавок. — Сдачи не надо, побалуешь себя какой-нибудь безделушкой.
Клэр обошла стойку, намереваясь указать Сэму на дверь, но он как бы случайно — а на самом деле нарочно — повернулся так, что она оказалась зажатой между ним и прилавком.
Ну все, хватит, решила Клэр.
—Во-первых, ты мешаешь мне пройти, а во-вторых, тебе пора.
—Знаешь, как мы поступим? Сегодня вечером отправимся на автомобильную прогулку.
—Никуда мы не отправимся.
—На длинную, интересную прогулку, — сказал Сэм и начал гладить пальцем шею Клэр, пока она резким движением не ударила его по руке. — Я угощу тебя вкусным ужином, а потом...
—Не знаю, как еще объяснить, чтобы ты понял. У меня есть работа. Я воспитываю детей. Меня не интересуют прогулки с тобой, ужины, а также обеды и завтраки. — Ну вот и все, подумала Клэр, наблюдая, как улыбка медленно сползла с физиономии Сэма. — А теперь я прошу тебя покинуть мой магазин.
—Не надо грубить мне, Клэр. И не надо играть со мной в игры, — прошипел Сэм. — Я могу многое для тебя сделать.
—Я сама о себе позабочусь. — Она попыталась шагнуть в сторону, однако он выбросил руку, хлопнул ладонью о прилавок и перегородил ей путь.
Клэр кипела от злости, но сейчас ее впервые кольнул страх.
—Прекрати, — сказала она. — Что на тебя нашло?
—Значит, на меня у тебя нет ни минуты, зато на Бекетта Монтгомери хватает с лихвой!
—Это тебя не касается.
—Только напрасно тратишь время. Эти Монтгомери — жалкая босота. Я могу купить твоего Бекетта с потрохами. — Сэм придвинулся ближе, положил лапу на бедро Клэр и схватил пониже спины, одновременно испугав и взбесив ее. — Я просто хочу, чтобы ты прокатилась со мной. Мы проведем чудесный вечерок.—Не распускай руки! — Клэр постаралась убрать из голоса дрожь и придать ему уверенности. — Я не собираюсь кататься с тобой ни сегодня, ни вообще когда-либо. Мне безразлично, кого и что ты способен купить, и безразличен ты сам. Убирайся из моего магазина и больше сюда не приходи!
Напускная любезность Сэма сменилось открытой, бешеной злобой. Сердце Клэр заколотилось как сумасшедшее.
—Не смей так со мной разговаривать! Разве ты еще не поняла, что женщина вроде тебя должна благодарить меня за знаки внимания? Пора бы тебе сделаться посговорчивей!
Клэр вспомнила о том, что за спиной у нее стоит стаканчик с кофе. Стукнув одной рукой Сэма в грудь, другой она потянулась за стаканчиком. Снаружи кто-то забарабанил в дверь.
—Клэр! — За стеклом виднелось разгневанное лицо Эйвери. — Клэр, открой! — Она обернулась, взмахнула рукой. — Оуэн! Оуэн, иди сюда!
Сэм отступил назад, одернул манжеты.
—Подумай над тем, что я сказал!
Чувствуя, что у нее подкашиваются ноги, Клэр оперлась о прилавок.
—Не приходи сюда больше и не приближайся к моему дому. Держись от меня подальше!
Сэм двинулся к выходу, резким, щелчком отпер замок — оказывается, он успел незаметно его закрыть.
Разъяренная Эйвери ворвалась внутрь.
—Придурок! — крикнула она в спину Сэму, захлопнула дверь и опять закрыла ее на замок. — Как ты? — с тревогой спросила она Клэр.
—Все... все в порядке.
—Он что, вправду к тебе приставал? Тупорылый ублюдок! Нацепил костюм и считает себя красавчиком. Сколько раз ты его отшивала?
—Наверное, до волшебного числа не дотянула.
—Клэр, ты вся дрожишь. — Эйвери тут же обняла подругу и принялась растирать ее заледеневшие ладони. — Черт, что он натворил? Напугал тебя?
—Чуть-чуть. Сильно. Пожалуйста, не говори Оуэну. Кстати, где он?
—Откуда мне знать? Я просто блефовала. Сэм всегда боялся братьев Монтгомери. Какого дьявола он приперся к тебе?
—Какая же я дура! — Клэр обошла стойку, достала из миниатюрного холодильника бутылку воды. — Он сказал, что хочет кофе, и я подумала, что легче уступить ему, чем объяснять, что магазин закрыт. Обычно он просто нудит, но сегодня все вышло иначе. Сэм взбеленился и решил взять нахрапом. — Она вспомнила, как он пытался ее лапать, и поежилась, стряхивая неприятное чувство. — Узнал, что я встречаюсь с Бекеттом, и прямо озверел.
—Ублюдок Фримонт-младший привык получать что хочет, а ты портишь ему картину. Мать лишь потакает сыночку, всегда потакала. Помнишь, ходили слухи о нем и одной женщине, с которой Сэм встречался несколько лет назад?
Клэр кивнула, смягчив горло водой:
—Говорили, он избил ее, так мамаша Фримонт заплатила, чтобы бедняжка не поднимала шума. Я думала, это только сплетни, но теперь... готова поверить.
—Надо было пнуть его по яйцам.
—Я сглупила. Сэм застал меня врасплох, и я собиралась плеснуть его чертов кофе ему в физиономию, только забыла, что сама же накрыла стакан крышкой.
—Вызовешь полицию?
—Нет, мне противно. Сэм вел себя назойливо и нагло, но не более. Ты его спугнула, и теперь он наверняка сгорает со стыда. Кроме того, я запретила ему возвращаться. Пусть покупает книжки и пьет кофе где-нибудь в другом месте.
—Ага, покупает он книжки, как же.
Клэр сняла крышку со стаканчика и демонстративно вылила кофе в раковину.
—Он оставил свою гребаную двадцатку. Говорит, сдачи не надо, побалуй себя чем-нибудь. Вот урод!
—Порви ее.
—Порвать двадцатидолларовую купюру? Еще чего.
—Тогда я порву.
—Не дам! — Клэр со смехом выхватила банкноту, прежде чем Эйвери накрыла ее ладонью. — Верну ее Сэму по почте.
—Даже не думай. — В глазах Эйвери сверкнула злость, она несильно ударила подругу по пальцам. — Никаких контактов! Клэр, я не шучу. Любые контакты только провоцируют таких типов, подогревают их одержимость.
—Откуда ты этого набралась?
—Смотрю много передач про полицейских — любовника-то нет. Серьезно, Клэр порви эту купюру, истрать на что-нибудь, пожертвуй, только не отправляй Сэму.
—Ладно, может, ты и права. Сделаю церковное пожертвование. — Клэр запихала банкноту в карман. — Хорошо, что ты проходила мимо.
—Да уж.
—А что, собственно, ты тут делала?
—Шла в магазин, заметила машину этого придурка. Модное авто, ярлык автосалона — сразу ясно, чья тачка. Решила заглянуть к тебе, избавить от смертной скуки, и уж никак не ожидала, что он настолько оборзеет.
—Спасибо. Большое-пребольшое.
—Когда придут твои барышни?
Клэр бросила взгляд на часы.
—С минуты на минуту. Господи, я опять ничего не успела!
—Наверстаешь, не волнуйся. Иди работай. А я, раз уж все равно тут, посмотрю новинки.
—Эйвери, Сэм больше не явится сюда, но даже если и вернется, я его не впущу.
—Вынуждена напомнить: у меня нет бойфренда, я забыла, что такое секс, так что не откажусь от интересного чтива.
Засунув руки в карманы, Эйвери принялась изучать книжные полки. Клэр со вздохом достала две чашки. Если уж подруга взялась ее защищать, можно заодно хотя бы кофе выпить.
* * *
Все отлично получается, удовлетворенно подумал Бекетт. Он будет у Клэр перед ужином, как раз после того, как дети закончат делать уроки. Вполне возможно, он добьется приглашения остаться. Он и Клэр прекрасно провели вечер субботы, а в воскресенье после обеда погуляли с мальчиками в парке.
Неделя, в общем-то, задалась, работа шла ровно, без сбоев. Бекетт надеялся, что поймал удачу, — ровно до того момента, когда подъехал к дому Клэр и не увидел ее машины. Зато увидел на крыльце Гарри с рулеткой в руках. Бекетт вылез из кабины, достал коробку, которую привез с собой.
—Снимаю замеры, — сообщил Гарри. — Хочу узнать, какой величины тыква нужна на Хеллоуин. Мы насадим ее на столбик.
—Хорошая идея. Ты уже определился с костюмом?
—Буду либо Росомахой, либо Джокером.
—Герой или злодей? Нелегкий выбор.
—У нас есть каталог, но выбирать надо поскорее. На Хеллоуин мама раздает в своем магазине сладости.
—Правда? Обязательно зайду. Кстати, где она?
—Зачем-то вернулась на работу. С нами сидит миссис Риденур. А что в коробке?
—Кое-что для вас, парни. Мы с братьями сделали это сами.
—Да-а? Что, что там?
—Идем в дом. Покажу сразу всем.
Гарри метнулся к двери и, распахнув ее, радостно закричал:—Бекетт приехал! У него для нас какой-то подарок!
Его слова вызвали бурю смятения. Мальчишки выбежали из разных комнат и окружили Бекетта. Из кухни показалась Алва.
—Какой приятный сюрприз. Дети, будьте добры, потише. Клэр пришлось уехать обратно в книжный, вы только что разминулись.
—Я ненадолго, просто привез кое-что мальчишкам.
—Бекетт и его братья сделали это своими руками, — похвалился Гарри. — Ну, что там?
—Давайте посмотрим. — Бекетт опустил коробку на пол, уселся рядом и открыл крышку.
—Ух ты! — завороженно произнес Лиам.
—Это же... кхм, — Алва вопросительно посмотрела на Бекетта.
—Вы сделали гробики?
—Ну да. — Бекетт широко улыбнулся Гарри. — И герои, и злодеи одинаково заслуживают достойных похорон, верно, ребята?
—Что это? — Лиам дотронулся до миниатюрного надгробия. — Щит?
—Не совсем. Это надгробный камень. Ставится на могиле, чтобы все знали, кто в ней захоронен.
Лиам воззрился на Бекетта с почти религиозным благоговением.
—Потрясно, — вполголоса промолвил он.
—Ого, на каждом эмблема и все прочие знаки. — Мерфи взял один гробик, откинул крышку, закрепленную на крохотных петлях. — Это для Бэтмена.
—Для Халка, — возразил Гарри. — Видишь, какой большой. — Гарри посмотрел на игрушечный гроб, потом на Бекетта. — Откуда ты знал, какого размера он должен быть?
—Измерил. — Бекетт ткнул Гарри пальцем в живот.
—Это самая крутая крутизна! — Вне себя от восторга, Лиам бросился на шею Бекетту. — У нас такого никогдане было. Значит, мы можем их похоронить? По-настоящему?
—Сейчас — только в песочнице, — предупредила Алва. — Никакого копания во дворе.
—Надо раздобыть мертвецов. — Гарри помчался в детскую.
—Наверху еще есть! — Лиам загрохотал по ступенькам на второй этаж.
Мерфи вытащил из коробки гробы и могильные камни и внимательно изучил каждый предмет. — Это — для Лунного Рыцаря, это — для Капитана Америки, а это — для Зеленого Фонаря.
—Мы сделали гробы и для плохих парней тоже.
Гарри высунул голову из детской.
—Миссис Риденур, можно мы куда-нибудь сложим всех героев, чтобы вынести их? Живые пойдут на похороны.
—Разумеется, они пожелают отдать последние почести павшим, — кивнула Алва. — Сейчас что-нибудь подыщу. — Она укоризненно покачала головой, глядя на Бекетта, и отправилась обратно на кухню.
Мерфи не выпускал гробики из рук, постоянно открывал и закрывал крышки.
—Надо будет решить, кто погиб в бою, а кто нет. Моего папу убили на войне.
—Да, знаю. — Господи, что он говорит, как у него язык повернулся! Бекетт клял себя: о чем он думал, делая игрушечные гробики для детей, у которых погиб отец? — Мне очень жаль.
—Папа был героем.
—Ты прав.
—Я его не успел увидеть, потому что еще не родился тогда. Но мама говорит, что он все равно меня любит.
—Даже не сомневайся. Я был знаком с твоим отцом.
В глазах Мерфи вспыхнул интерес, смешанный с подозрительностью.
—Правда?
—Да. Мы вместе учились в школе.
—Вы дружили?
Вообще-то они не были друзьями, однако, вспомнив ночь, когда дом мистера Шредера украсила туалетная бумага, и праздник, посвященный этому событию, Бекетт ответил утвердительно.
—Ты приходил на похороны?
—Да. — Бекетту вспомнился тот день, страшный во всех отношениях.
—Это хорошо. Друзья всегда приходят на похороны. — Мерфи очаровательно улыбнулся и поднялся с пола. — Отнесу гробики в песочницу. — Малыш попытался поднять коробку и устремил на Бекетта жалобный взгляд. — Слишком тяжелая.
—Я помогу.
—Гарри, я взял всех! — Лиам едва не кубарем скатился по лестнице, держа в руках красную пластиковую корзинку, доверху набитую фигурками героев.
—Наденьте куртки, — велела Алва. — На улице похолодало.
—Бекетт принесет гробы! — крикнул Мерфи и понесся вслед за братьями. — Я хочу копать! Чур, я копаю!
Бекетт поднял коробку.
—Вы, наверное, слышали, — вздохнул он, глядя на Алву.
—Понимаю, тебе больно.
—Когда мы делали гробы, мне и в голову не пришло, что мальчикам это может напомнить о гибели отца. Я поступил необдуманно.
—Ерунда. Мальчики проявляют нормальный интерес к войне, смерти и злодеяниям. Они знают, что это понарошку. У Клэр совершенно нормальные сыновья, здоровые, развитые и воспитанные. Она прекрасная мать.
—Так и есть.
—Будучи хорошей матерью, она позаботилась о том, чтобы дети знали, что папа был порядочным человеком, любящим отцом и отдал жизнь за свою страну. А теперь Мерфи знает и то, что ты был на похоронах и отдал его отцу дань уважения. В этом нет ничего плохого, Бекетт.
—Я не хотел бы совершить ошибку...
—Даже супергерои иногда ошибаются, иначе их не хоронили бы в песочнице в самодельных гробах. Хочешь дождаться Клэр?
—Да, раз уж приехал.
—Хорошо. В таком случае я могу идти домой, а организацию похорон возложу на тебя.
По пути к выходу Алва ласково потрепала Бекетта по щеке.
—На столе размораживается цыпленок. Полагаю, на твою долю тоже хватит.
—Спасибо, миссис Риденур.
—Можешь называть меня Алвой, я уже давно не твоя учительница.
* * *
Эйвери весь день прокручивала в голове инцидент с Сэмом Фримонтом и чем больше об этом думала, тем сильнее тревожилась.
—Он всегда был заносчив, — заметила она в разговоре с Хоуп, — с самого детства.
Хоуп протянула руку за гвоздем для картины.
—Надо было заявить в полицию. — Приставив гвоздь к размеченному месту на стене, она забила его молотком.
—Может, и надо было. Да, я все больше склоняюсь к этой мысли. Хотя и понимаю, почему Клэр против. — Обеспокоенная, Эйвери подошла к окну как раз в тот момент, когда Хоуп опять вытянула руку — теперь уже за той самой картиной, которую собиралась повесить. — Как-то странно звонить в полицию, когда рядом с тобой человек, знакомый практически всю жизнь, пусть даже и конченый придурок.
Хоуп спрыгнула с табуретки, взяла картину, залезла обратно и повесила ее.
—Судя по твоим рассказам, этот Сэм не из тех, кто легко отступается.
—Хотела бы я ошибаться, — пожала плечами Эйвери, но тревога в ее сердце, выпустившая острые когти, начала царапаться еще сильнее.Хоуп взяла в руки небольшой ватерпас. Установив его над рамой, выровняла правый край картины так, что пузырьки в стеклянном цилиндрике ватерпаса переместились ровно на середину.
—Стало быть, Сэм то и дело пристает к Клэр с предложениями поужинать, оказывается рядом с ее домом или возле книжного аккурат перед закрытием и... что еще? Ах да: цветы в день рождения, ну и пару раз «случайно» проезжал мимо, когда Клэр несла пакеты с продуктами.
—Ага, «дай-ка я помогу тебе, пташечка», — кивнула Эйвери. — Это все так, однако не похоже, что Сэм устроил у себя в спальне алтарь с фотографиями Клэр и поклоняется ей.
—Откуда тебе знать?
—Если он кого и боготворит, то исключительно себя, будь уверена. При всем том сегодня он напугал Клэр, и то, что я видела, явно выходит за всякие рамки. — Эйвери принялась мерить шагами комнату, растирая себе предплечья. — Ты действительно считаешь, Сэм способен выкинуть фокус? Я имею в виду, причинить серьезный вред Клэр?
—Не пойму, зачем она рискует. Если не хочет заявлять в полицию, то пусть хотя бы расскажет обо всем Бекетту.
—Нет, она не станет рассказывать. Клэр опасается, как бы Бекетт чего не натворил. У него, конечно, не такая горячая голова, как у Райдера, но все-таки он тоже Монтгомери.
—Тогда ты ему расскажи.
—Предлагаешь мне подставить Клэр?
—Она просила тебя молчать?
—Нет, но это подразумевалось само собой.
—Эйвери, задайся вопросом: каково тебе будет, если что-то случится? Если этот тип нападет на Клэр или удумает еще чего похуже?
Эйвери приложила руку к животу.
—От твоих слов мне прямо нехорошо.
—Ты беспокоишься. Не просто злишься, а сильно нервничаешь. Доверяй своей интуиции. И моей, — прибавила Хоуп, — потому что твои новости очень тревожат и меня.
—Я должна поговорить с Бекеттом. Пойдешь со мной?
—Конечно.
—Не давай мне отвлекаться, когда пойдем через пиццерию, — сказала Эйвери, надевая куртку.
—Можем войти с черного хода.
—Нет, я должна убедиться, что все в порядке. Я точно чокнулась бы, если бы жила здесь: постоянно смотрела бы в окно и проверяла, сколько народу входит и выходит из ресторана.
—Когда ты будешь приходить ко мне в гости, я буду опускать жалюзи, — успокоила подругу Хоуп.
На улице Эйвери взяла Хоуп под руку.
—Как хорошо, что ты рядом. Я сегодня так перенервничала из-за Клэр и этого ублюдка Фримонта, что даже не спросила, как твои дела.
—Все прошло более-менее организованно.
—И только в душе у Хоуп по-прежнему творится беспорядок.
—Порядок я скоро наведу, — улыбнулась Хоуп. — Я почти все время провела в той части гостиницы, где будет склад. Дело потихоньку движется. Кстати, и плитку тоже кладут довольно быстро. Я заходила взглянуть. — Она обернулась и порадовалась яркому свету недавно установленных фонарей. — Сейчас основные работы ведутся в пент-хаусе. Если бы ты видела плитку на «плавающей» стене! Они уже почти закончили, осталось только выложить «фартук» на кухне. На следующей неделе начнут собирать шкафы. С этим, правда, вышла небольшая заминка по времени.
—Надо же, наша управляющая знает все в подробностях!
—Оуэн держит меня в курсе. Из Райдера информацию клещами не вытянешь.
—Да, он немногословен.
—Так, никуда не сворачиваем, — скомандовала Хоуп в дверях «Весты». — Если тебе нужно решить какие-то вопросы, займешься этим после разговора с Бекеттом.
—Хорошо, идем прямиком к нему.
Довольно много посетителей, удовлетворенно заметила Эйвери и взмахнула рукой менеджеру ночной смены — дескать, скоро вернусь. Ее голова непроизвольно повернулась в сторону кухни, однако Хоуп решительно повела подругу к боковому выходу на лестницу:
—Потом, все потом.
—Стоит мне появиться в своем ресторане, и тут же автоматически тянет проверить, все ли нормально. — Эйвери и Хоуп начали подниматься на второй этаж. — Это что-то внутри меня, даже не могу объяснить что. Надо, наверное, как-то переключаться...
—Эйвери, ради всего... — Хоуп решительно постучала в дверь.
—Клэр меня убьет; нет, не меня, а нас — я скажу ей, что это ты настояла.
—Мы делаем это, потому что волнуемся за нее. Клэр не будет злиться.
—Скорее всего, Бекетта нет дома. Наверное, он у матери или столярничает в мастерской. Черт, или у Клэр. Может, она сама расколется и нам не нужно будет ничего рассказывать. Тогда я... — Эйвери умолкла, заслышав шаги на лестнице.
—Как видишь, вернулся, — заметила Хоуп, после чего ей неожиданно пришлось перестроить мысли и план разговора: к ним приблизился Райдер. Непонятно отчего, но этот человек явно ее недолюбливал.
—Надо же, Бек позвал девчонок на вечеринку, а меня пригласить забыл, — хмыкнул Райдер.
—Да нет, дело не в этом. — Эйвери попыталась рассмеяться и сама поняла, что смех прозвучал делано и фальшиво. — Я просто хотела, то есть Хоуп хотела спросить кое-что про... мы все равно были внизу... — Как же она ненавидит врать, подумала Эйвери, ненавидит и не умеет. — Впрочем, неважно. Раз Бекетта нет...
—Я хотела поговорить с Бекеттом по поводу кофеварки для столовой и электротермоса. Мне нужно два.
Райдер покосился на Хоуп.
—У вас получается, у нее — нет.
—Что, простите?
—Вешать лапшу на уши. Насчет чайников и кофейников разговаривайте с моей матерью. Говори, что стряслось, — обратился он к Эйвери.
—Ничего.
—Сколько мы с тобой знакомы?
—Послушай, я...
—В самом-то деле, хватит! — с досадой воскликнула Хоуп и посмотрела прямо в глаза Райдеру. — У вас есть ключ?
—Да.
—Бекетт не будет против, если вы позволите нам войти? Наш вопрос лучше не обсуждать на лестничной площадке.
Райдер послушно вытащил из кармана связку ключей.
—Пива хотите?
—Нет. — Скрестив руки на груди, Эйвери последовала за ним внутрь.
—А я выпью. — Райдер, с легкостью ориентируясь в квартире, зажег свет и прошел на кухню. — Выкладывай, что там у тебя.
—Если тебе неудобно, давай я расскажу, — предложила Хоуп замявшейся Эйвери.
—Нет, я сама, — ответила та и провела рукой по волосам. — В общем, это касается Сэма Фримонта.
—Этого придурка?
—Именно. Сегодня утром я увидела его машину возле книжного магазина Клэр. Рано утром, еще до открытия.
Пока Эйвери говорила, Хоуп наблюдала за Райдером. Он никак не реагировал на услышанное, лишь изредка кивал и потягивал пиво. Нужно было очень внимательно присмотреться, чтобы заметить, как напрягся его подбородок, какой стальной блеск появился в глазах. Она ожидала, что Райдер будет метать громы и молнии, но, кажется, это ледяное молчание гораздо опасней.—Я пришла к выводу, что Хоуп права, — закончила Эйвери. — Если бы что-то все же случилось — а я думаю, вероятность этого крайне мала, — я бы себя прокляла. В общем, мы решили все рассказать Бекетту.
—Ладно, мы решим этот вопрос.
—Надеюсь, вы не собираетесь отлупить его? — Эйвери подергала себя за волосы. — Конечно, этот козел заслужил хорошую взбучку за то, что напугал Клэр, но она только еще больше расстроится, когда узнает. Кроме того, пойдут слухи. Сплетни коснутся Клэр, а она терпеть этого не может.
—Полагаю, Райдера это не волнует, — вставила Хоуп. — Он хочет лишь надрать задницу этому уроду. В принципе, я его поддерживаю.
—Здравый смысл и умение врать на ходу. Неплохо, — оценил Райдер.
—Я сказала «в принципе». Я не знакома с Сэмом, но боюсь, как бы он не решил отомстить Клэр. А если взбучка только осложнит ситуацию для нее? Вы удовлетворитесь, проучив мерзавца, но тем самым подвергнете Клэр лишнему риску. Райдер задумчиво глотнул пива.
—Повторяю: мы решим этот вопрос. Тем или иным способом.
—Райдер...
—Эйвери, ты хорошая подруга и поступила правильно, совершенно правильно. Можешь больше не переживать за Клэр. Мы позаботимся о ее безопасности.
Разумеется, облегченно подумала Эйвери. Обязательно позаботятся.
—Ладно. Если вас арестуют за нападение, я внесу залог.
—Приятно слышать. А лучше пришли наверх «Богатырскую» пиццу.
—Нет проблем, сейчас все будет.
Дождавшись, пока Хоуп и Эйвери уйдут, Райдер приложил к уху мобильный.
—Жду тебя у Бека, — коротко сказал он Оуэну. — Мне все равно, чем ты занят.
Райдер нажал кнопку отбоя и принялся ждать.
* * *
Бекетт резво поднимался по лестнице, ощущая необыкновенную легкость. Отличный сегодня день, а уж «похороны» — просто роскошные. Когда Клэр вернулась домой и увидела гробики, она назвала их «жуткими произведениями искусства», а Бекетту досталась порция цыпленка на ужин. Завершить удачный день он решил так: сперва немного поработает, а потом посмотрит по телевизору спортивный канал.
Едва открыв дверь, он почувствовал запах пиццы.
—Здравствуйте, что называется, гости дорогие. Будьте, черт побери, как дома. Пьете мое пиво?
—Оно теперь общее. Остался последний кусочек, — Райдер кивком указал на коробку с пиццей. — То есть если хочешь.
—Я поужинал у Клэр. Какие проблемы?
—Для начала присядь, — посоветовал Оуэн.
Бекетт сел на диван.
—Если бы что-то случилось с мамой, вы бы не трескали пиццу с пивом, — вслух подумал он. — Что не так?
—Слушай сюда. Я пришел к тебе и встретил под дверью Эйвери с этой брюнеточкой. Эйвери немного поюлила, а потом рассказала то, что собиралась рассказать тебе. Рано утром Сэм Фримонт приперся в книжный и повел себя как скотина.
Глаза Бекетта сузились.
—Что значит «как скотина»? Поточнее, пожалуйста.
—Лично там не присутствовал, но когда Эйвери вошла в магазин — по ее словам, она заметила припаркованную машину Сэма и решила на всякий случай проверить, все ли нормально, — то увидела, что Сэм зажал Клэр в углу.
Бекетт медленно поднялся на ноги.
—Он ее лапал?
—Он сильно напугал ее, — подал голос Оуэн. — Клэр попросила его уйти, он отказался; велела убрать руки, он и ухом не повел. Тогда Эйвери забарабанила в дверь и притворилась, будто зовет на помощь меня. Только после этого Сэм отвалил. Стой! — скомандовал Оуэн, видя, что Бекетт направился к двери. — Ты хоть знаешь, где он живет?
Взор Бекетта застилала алая пелена, он просто не мог ни о чем думать.
—Адрес у меня есть, — Оуэн постучал пальцем по мобильнику, — но, по-моему, пойти к Сэму и разбить ему физиономию — не лучшая идея.
—А по-моему, отличная, — возразил Райдер.
—Твое мнение мне известно. Если Бекетт тоже так считает, то я подчинюсь большинству, но сначала нужно все обсудить.
—Дай мне гребаный адрес!
—Подожди пять минут, и я дам тебе гребаный адрес. Надерешь Сэму задницу — он же и заявит на тебя в полицию за нанесение побоев.
—Эйвери обещала внести залог...
—Рай, будь добр, заткнись! Ты давно хочешь поколотить Сэма, остальное тебе неважно. Впрочем, я тебя не осуждаю. — Вопреки мягкому тону, глаза Оуэна недобро сверкнули. — В общем, вы окажетесь за решеткой, и Клэр этому явно не обрадуется. Дети тоже. Вдобавок Сэм из тех мерзавцев — всегда ненавидел этого самодовольного говнюка! — которые непременно попытаются выместить злобу на женщине. Он опять напугает Клэр, станет угрожать или попросту наговорит о ней гадостей, как поступил с Дарлой пару лет назад.
—Если не ошибаюсь, Рай хорошенько проучил его в тот раз, — жестко сказал Бекетт.
—Да, но не забывай, что у Дарлы нет детей, которые могут услышать разные гнусности о своей матери. Именно это Сэм и сделает — обольет Клэр грязью.
—По-твоему, я должен сидеть сложа руки?
—Советую завтра нанести визит в автосалон Фримонта-старшего и поговорить с его сынком, — спокойно промолвил Оуэн. — Если не сумеешь как следует припугнуть кретина, чтобы он наклал в штаны, ты мне не брат. Пригрозишь ему, может, он и остановится. В противном случае — а мы и ребята из бригады будем присматривать за Клэр, — он наша забота.
—Обходной способ разбить ему рожу, — прокомментировал Райдер. — При свидетелях.
—Если до этого дойдет и мы разберемся с ним на людях, Сэм будет опозорен. Вот вам и дополнительное преимущество.
—Возможно. — Немного остыв, Бекетт отобрал у Оуэна наполовину опорожненную бутылку пива. — Возможно.
—Ты должен поговорить с Клэр.
Гнев Бекетта вспыхнул с новой силой.
—Будь уверен, поговорю. Почему, черт возьми, она ничего не рассказала мне сама?
—Тот же вопрос задал и я, — кивнул Райдер. — Не могу не согласиться с Оуэном: лучше всего, если бы Клэр заявила в полицию, чтобы у копов что-то было на Сэма. Так что, поговорим с ублюдком или сразу отлупим?
Бекетт понял, что братья разделяют с ним ответственность, хотя действовать он будет один.
—Сначала поговорим, отлупим позже.
—Договорились. Возьми себе другую, — сказал Оуэн, отобрав у младшего брата свою бутылку.
16
Уже во второй раз за последние дни Клэр открыла дверь книжного задолго до обычного времени, но сегодня сделала это с улыбкой.
—Привет. Я только что пришла, так что кофе еще не готов.
—Я не за этим. — Бекетт закрыл за собой дверь.—Вижу, что-то случилось. — Клэр инстинктивно потянулась к его руке. — Проблемы в гостинице?
—Нет. Я хочу знать, почему ты умолчала об инциденте с Сэмом Фримонтом.
Эйвери, чтоб ее! Клэр охватило острое чувство обиды, смешанное с раздражением.
—Мне неприятно обсуждать это.
Она встала за стойку. Даже если Бекетт не желает кофе, она выпьет чашечку. Кроме того, стойка позволяет ей отгородиться и спрятать руки.
—Точнее, тебе неприятно обсуждать это со мной.
—С кем бы то ни было. Просто неловкая ситуация. Если работаешь с людьми, время от времени попадаешь в неловкие ситуации.
—Как часто покупатели загоняют тебя в угол и лапают?
—Меня не загоняли в угол. — Клэр упорно не желала признавать, что оказалась беззащитна и беспомощна. — И вообще, я сама виновата. Не надо было впускать его.
—Так какого черта ты впустила?
Клэр и без того ругала себя последними словами, но этот резкий вопрос прозвучал как пощечина. Она ответила честно и просто:
—Бекетт, я работаю в магазине. Это как рефлекс: увидела покупателя, открыла дверь. Тем более человек знакомый.
—Знакомый, который неоднократно приставал к тебе, проявлял навязчивость.
—Да, потом я поняла, что не стоило открывать. Поверь, я больше не совершу подобной ошибки. Я четко объяснила это и Сэму, и Эйвери. Зря она прибежала к тебе и все выложила. Это касается только меня.
—Вот как? То есть я к тебе не имею никакого отношения?
Клэр досадливо махнула рукой:
—Я не то имела в виду.
—Но выразилась именно так, и это меня очень обижает.
Клэр опять почувствовала себя загнанной в угол — теперь уже чрезмерной опекой и, по ее мнению, неуместной злостью.
—Бекетт, ты раздуваешь из мухи слона.
—Я так не думаю. Всякий раз, когда я предлагаю помощь, мне приходится тебя уговаривать.
—Не хочу использовать наши отношения с выгодой.
—Почему нет, черт возьми?! В конце концов, мы спим друг с другом... когда есть возможность.
—Это не означает, что я жду от тебя решения проблем, с которыми прекрасно могу справиться сама. Ты знаешь, я очень ценю твою поддержку, но при этом отнюдь не собираюсь перекладывать на твои плечи заботу обо мне.
Между ними повисла тишина, тяжелая и напряженная, как гудение колокола.
—В паре мужчина и женщина заботятся друг о друге, это и делает их парой, Клэр. А когда случаются неприятности, не утаивают этого друг от друга.
—В самом деле, Бекетт, ты сильно преувеличиваешь масштабы. Эйвери...
—Эйвери тут ни при чем. Фримонт ушел, когда ты велела ему убираться?
—Нет.
—Прекратил лапать тебя, когда ты попросила об этом?
—Он меня не... — Лапал, лапал, мысленно признала Клэр. Она и так сглупила, зачем в придачу отрицать очевидное? — Допустим, не прекратил. Но сюда ему вход заказан. Я предупредила всех сотрудников.
Сама того не сознавая, КлЗр продолжает ранить его, подумал Бекетт.
—Всех сотрудников, но только не меня.
—Ох, Бекетт... — Расстроенная Клэр всплеснула руками. Она уже ощущала, как подступает противное чувство вины. — Я просто сказала им, что Сэм вел себя нахально и грубо, поэтому лишился права приходить в мой магазин. Я не расписывала случившееся в подробностях. Пойми, дело не в тебе, а во мне.
—Дело в нас, Клэр. И во взаимном доверии.
—Разумеется, я тебе доверяю, целиком и полностью. Я знала, что ты придешь в ярость, если обо всем узнаешь, и все выйдет так, как сейчас и вышло. Однако это никак не меняет того обстоятельства, что Сэм вел себя по-свински и я вышвырнула его из магазина.
—Ты смогла бы вышвырнуть его, если бы не подоспела помощь Эйвери?
—Она подоспела вовремя, так что...
—Это не ответ. Скажи мне честно, Клэр, скажи хотя бы себе!
Клэр была подавлена — она не знала ответа на вопрос Бекетта, не могла утверждать чего-либо с уверенностью.
—Думаю... ситуация могла осложниться и стать более... напряженной, но...
—Напряженной? — Не сводя глаз с Клэр, Бекетт медленно кивнул. — Так ты это называешь.
—Бекетт, я бы заставила Сэма уйти. У меня всегда получалось.
—Всегда? — Бекетт оперся на разделявшую их стойку. — Значит, это произошло не впервые.
—Нет, то есть так, как вчера, еще не было. Обычно Сэм держит себя в руках, хотя и липнет как муха. Да, это меня раздражает и да, мне противно. Он просто вбил себе в голову, что если будет настойчив, то я соглашусь с ним встречаться. Разумеется, этого никогда не произойдет.
—Он приходил к тебе домой?
Клэр вспомнила уик-энд, когда дети болели желудочным гриппом. Впрочем, Сэм заявлялся и прежде.
—Да, но...
—Вот козел!
—Бекетт...
—Клэр, Сэм не просто надоеда. Он преследует тебя, и этому пора положить конец. Ты должна заявить в полицию.
—Я не желаю этого делать. Не желаю, и все.
—Клэр, ты же умная женщина.
Бекетт отвернулся, подошел к стеллажам с книгами. Клэр видела, что он едва сдерживает гнев. Когда он вновь приблизился к ней, огонь в его глазах поутих, но полностью не исчез.
—Позволь мне изложить факты. Сэм приходит сюда, зная, что ты одна...
—Я впустила его, и в этом моя ошибка.
—Неважно. Он, как обычно, давит на тебя, добивается свидания. Ты отказьшаешь и просишь его уйти. Сэм не намерен уходить. Вместо этого он угрожает тебе и, грубо говоря, зажимает в этом самом углу. Ты требуешь, чтобы он прекратил домогательства и убрался, но Сэм гнет свое. Он распускает руки, и ты сама не можешь предсказать, что было бы дальше, не появись на пороге Эйвери. Все верно?
—Бекетт... — Что-то в выражении его лица заставило Клэр умолкнуть. В конце концов, он прав. И она действительно не дура, чтобы не понимать этого. — Верно. Однако Сэм не причинил мне вреда, не сделал ничего такого...
—Но вполне мог бы, если бы не Эйвери. Он приходит к тебе в магазин, к тебе домой. Подумай о своих детях — что было бы с ними, если бы вчерашняя ситуация вышла из-под контроля и ты пострадала.
—Так нечестно. Нечестно втягивать в это детей.
—Еще как честно! Если речь идет о тебе, то и о них тоже. Ты позвонишь в полицию и подробно расскажешь, что произошло. Твои показания занесут в протокол. Если хочешь, чтобы Сэм прекратил преследования, прими меры. Тебя он явно слушать не станет. Возможно, в следующий фаз он явится не сюда, в магазин, а в твой дом. Детям нравится открывать дверь и встречать гостей. Что будет, если один из твоих сыновей впустит Сэма?—Теперь тыпытаешься меня запугать. Очень приятно, — пробормотала Клэр. — Хорошо, я позвоню в участок и все расскажу. В основном потому, что ты прав: Сэм меня не слушает и не воспринимает всерьез мое равнодушие и отказы. Надеюсь, мой звонок в полицию заставит его задуматься.
—Вот и хорошо. Надеюсь, что и меня он тоже воспримет всерьез.
—Я так и знала. — Клэр нацелила на Бекетта указательный палец. — Тебе просто нужен повод, чтобы сцепиться с ним.
—Клэр, ради бога...
При других обстоятельствах его устало-терпеливый тон — Клэр нередко замечала его и у себя, когда дети говорили всякие глупости, — позабавил бы ее.
—Разве повода нет? Думаешь, я вызову его на драку и поколочу?
—А что, не так?
—Я бы с удовольствием. Что греха таить, при виде Сэма мне всегда хотелось двинуть ему в челюсть. Однако я не собираюсь его бить. Просто хочу поговорить, растолковать, что, если он от тебя не отвяжется, последствия не заставят себя ждать.
—То есть, если Сэм от меня не отвяжется, ты его все-таки поколотишь?
Бекетт не сдержал улыбки.
—Вполне возможно. Мы связаны, я и ты. Ты мне небезразлична. Я делюсь с тобой своими намерениями, потому что мы — пара, а в паре люди делятся друг с другом мыслями и планами.
Что-то в словах Бекетта нашло отклик в душе Клэр, но одновременно с этим она ощутила какую-то пустоту. «Подумаешь об этом позже, — мысленно сказала она себе, — а сейчас разберись с настоящим».
—Не понимаю, каким образом поиск повода для конфликта может решить вопрос.
—Клэр. — Бекетт уверенно накрыл ее руки своими. — Я не искал повода, как и ты. Сделай то, что должна: позвони в полицию. В свою очередь и я сделаю то, что должен. Если у Сэма есть хоть немного мозгов или, по крайней мере, инстинкт самосохранения, он оставит тебя в покое. — Прежде чем отпустить ладони Клэр, Бекетт легонько сжал их. — Допускаю, что ты еще чуть-чуть злишься на меня. Я, кстати, на тебя тоже, но это у нас пройдет.
—Знаешь, что я всегда замечала в тебе и твоих братьях? Упертость и абсолютную уверенность в том, что вам известны ответы на все вопросы.
—Когда ты знаешь ответ, это не упертость, а правота. — Бекетт подошел к двери и взялся за ручку. — Ты — женщина, которая присутствует в моей жизни. Хочешь узнать еще одну вещь обо мне и братьях? Мы заботимся о своих женщинах, по-другому не можем.
Бекетт засунул руки глубоко в карманы джинсов и зашагал по улице. Кажется, он не «чуть-чуть», а очень даже зол, подумала Клэр. На нее, на придурка Сэма Фримонта и на всю эту идиотскую ситуацию.
Бекетт знал, как взять себя в руки, как успокоиться, даже если этого и не хочется. Он направился в гостиницу, прошел по коридорам, разыскивая братьев. Запах свежей краски, вид людей, занятых работой, доставил ему удовольствие, однако и это не смогло полностью погасить гнев, который все еще клокотал у него внутри.
На втором этаже Бекетт уловил аромат жимолости и услышал, как распахнулась дверь на террасу в «Элизабет и Дарси». «Не сейчас», — буркнул он себе под нос и двинулся дальше, на третий. Райдера он обнаружил в квартире управляющей: тот собирал шкаф на кухне.
—Хорошо, что пришел. Поможешь мне.
—Я еду в Хейгерстаун.
—Все равно помоги. Давай-ка поднимем полку. Как все прошло с Клэр?
—«Ты не знаешь человека, пока не узнаешь его», — так ведь отец говорил? — Бекетт приложил полку к размеченным местам, а Райдер взялся за дрель. — В ней гораздо больше упрямства, чем я ожидал.
—Позволь спросить: много ли ты знал женщин, которые бы не отличались упрямством?
Бекетт ненадолго задумался.
—Хороший вопрос. Тем не менее Клэр все-таки заявит в полицию. Ей не хочется этого делать, и она злится, что я нашел верный способ воздействовать на нее.
Райдер закрутил до упора первый винт.
—Вспомнил про детей?
—Да, это ее слабое место. Кроме того, я сказал чистую правду, нисколько не преувеличивая. Клэр недовольна тем, что я намерен поговорить с Фримонтом.
—Я же говорил, не докладывай ей.
—Нет, я так не могу. Без доверия отношений не выстроить.
—Надо же, «выстроить отношения», — фыркнул Райдер. — Опять, что ли, книжек начитался?
—Иди в задницу, — бросил Бекетт и обернулся на вошедшего Оуэна.
—Ребята внизу сказали, ты пронесся как ураган. Видимо, пообщался с Клэр?
—Да, я поговорил с ней и собираюсь поговорить с Сэмом.
—Отлично. Уверен, что поддержка не нужна?
—С Фримонтом я разберусь сам.
—Он уже попрактиковался с Клэр, — вставил Райдер, проверяя горизонталь ватерпасом.
—Что ж, — пожал плечами Оуэн, — она не права.
—Не знаю, парни, как это вы еще не усвоили народную мудрость: то, что женщина не права, ровным счетом ничего не значит. Букет цветов, — посоветовал Райдер Бекетту.
—Не собираюсь я дарить ей цветы, — возмутился младший Монтгомери. — Это Клэр должна задабривать меня цветами, она ведь заварила кашу. И плевать мне на народную мудрость! — Бекетт вылетел из кухни как ужаленный.
Райдер лишь покачал головой вслед брату.
—Между прочим, букетик маргариток всего за двадцатку весьма посодействовал бы примирению.
—Для Бекетта это вопрос принципа.
—Угу, только чересчур принципиальным мужикам койка, как правило, не светит. — Закончив установку первого шкафа, Райдер отошел назад, чтобы взглянуть на плоды своих трудов. — Давай навесим антресоль.
—В десять я встречаюсь в «Весте» с Хоуп. Эй-вери отвела нам отдельное помещение, где мы сможем поговорить насчет компьютерной программы: бронирование номеров, учет постояльцев и так далее.
—Ничего, подождет несколько минут. Ты же не собираешься ее поиметь?
—Райдер, о чем ты? Хоуп — управляющая нашей гостиницы.
—Тогда тебе не придется покупать ей цветы, если опоздаешь. Берись-ка с этой стороны.
* * *
На шоссе Шарпсбург-Пайк к Бекетту вновь вернулся душевный покой. Как показывает опыт, разумные, обдуманные действия позволяют добиться большего, нежели открытая конфронтация. Надо только напоминать себе, что в конечном счете важнее результаты, а не удовлетворение от победы в драке.
Бекетт не сомневался, что с легкостью уложит слабака Фримонта. Один раз, помнится, ему это уже удалось. На втором году обучения в старшей школе, то есть в десятом классе. В тот раз ублюдок Сэм «наехал» на щуплого Денни Мозера, требуя, чтобы тот сделал за него домашнее задание. Бекетту тогда хватило одного удара. Трусливый Фримонт побежал жаловаться мистеру Клейну, заместителю директора школы, но поскольку Денни рассказал, как все было, особых проблем у Бекетта не возникло.Фримонт всегда старался избегать братьев Монтгомери, подумал Бекетт, припарковав машину перед автосалоном. Едва ли Сэм обрадуется, увидев одного из них здесь, на своей же территории.
Войдя, Бекетт сразу направился в демонстрационный зал, заполненный новыми, сияющими в свете прожекторов автомобилями. Не успел он оглядеться по сторонам, как к нему подскочил один из продавцов:
—Добро пожаловать! Отличный день для покупки авто. Что желаете посмотреть?
—Мне не нужна машина, я ищу Сэма Фримонта.
Улыбка осталась на лице продавца, но огонек в глазах потух.
—Он у себя в офисе. Могу попросить, чтобы мистера Фримонта позвали.
—Спасибо, я лучше сам к нему зайду. Где его офис?
—Туда, потом налево и вдоль по коридору. Кабинет на углу. — Продавец дополнил объяснения жестом.
—Благодарю.
Бекетт двинулся по коридору-мимо офисов автосалона. Часть их них пустовала, в других менеджеры работали за компьютерами или разговаривали по телефону. Сэм Фримонт сидел, положив ноги на стол, и листал свежий номер «GQ». Ну, вот и он.
—Прости, что отвлекаю. Ты, вижу, очень занят.
Сэм оторвал глаза от журнала. На его лице промелькнула усмешка, скорее похожая на короткую гримасу, затем он медленно опустил ноги на пол.
—Присматриваешь новый пикап? У нас есть в наличии скромная модель эконом-класса, как раз для тебя. Машина без лишних наворотов, для настоящих работяг.
—Отличная презентация товара. — Бекетт вошел в офис, закрыл дверь.
—Оставь открытой.
—Если хочешь, чтобы все это слышали, — пожалуйста. — Бекетт распахнул дверь. Поначалу он намеревался высказать то, зачем пришел, стоя, но потом решил держаться более свободно, даже небрежно, и уселся в кресло.
—Если ты не покупаешь автомобиль, я занят.
—Ага, изучаешь последние веяния моды на галстуки. Я не отниму много времени. Вчера ты перешел границы, общаясь с Клэр.
—Не понимаю, о чем ты.
—Мне известно, что ты... скажем, так, докучаешь ей. — Оскорбительное слово, подумал Бекетт, характеризует действия ребенка, а не мужчины. — И упорно не слышишь ее отказов. Ты ей неинтересен.
—Ты что, адвокат Клэр? Говоришь за нее?
—Клэр за себя уже все сказала. А я от своего имени советую оставить ее в покое.
—Или что? — Сэм щелчком сбил с лацкана пиджака пылинку. — Ты явился сюда, чтобы угрожать мне? Считаешь, я тебя боюсь?
—Абсолютно верно. Ты же не полный идиот. Все просто: ты пристаешь к Клэр, ей это не нравится, ты должен прекратить.
—Не смей мне указывать.
Чтобы проверить Сэма «на вшивость», Бекетт приподнялся в кресле, и Сэм тотчас отпрянул.
—Я излагаю факты. Держись от Клэр подальше, вот и все.
—Потому что ты так сказал? Потому что она ради забавы сходила на пару свиданий с голодранцем вроде тебя? — Кровь бросилась в лицо Сэма, отчего на его щеках выступили багровые пятна, отнюдь не гармонирующие с цветом галстука. — Даже если вчера у нас с Клэр вышло маленькое недоразумение, тебя это не касается!
Некоторые люди совершенно не меняются, вздохнул Бекетт. Именно эту фразу — «маленькое недоразумение» — Сэм Фримонт употребил, объясняя заместителю директора школы свои нападки на Денни Мозера.
—Еще как касается. Кроме того, в настоящее время Клэр описывает это, как ты говоришь, «маленькое недоразумение» полицейским.
Физиономия Сэма побагровела еще сильнее, затем стала белой как полотно.
—Она никогда бы так не поступила!
—Не приближайся к ней. Ты не живешь в Бунсборо, Сэм, у тебя нет причин таскаться в город.
—Думаешь, этот город принадлежит тебе?
—Я думаю, что Клэр значит для меня больше, чем Денни Мозер, — непринужденно промолвил Бекетт. — Правда, он неплохой парнишка, до сих пор мне нравится. Сунешься к Клэр еще раз — увидишь, насколько она мне небезразлична. — Бекетт встал с кресла.
—Ты еще пожалеешь, что угрожал мне.
—Я? Не угрожал и не собираюсь. Будем надеяться, своим поведением ты не вынудишь меня к действию. Симпатичный галстук, — бросил Бекетт на прощание и вышел.
* * *
Он не стал покупать цветы — не хотел уступать Райдеру до такой степени, — а купил горшок с комнатным растением. Это не считается за букет, даже если в нем естьцветы. Он подписал небольшую карточку: «Обошлось без крови. Бекетт». Не извинение, а просто записка и знак внимания. Нет смысла злиться, если они оба сделали что должны. Бекетт решил занести горшок в книжный — в основном чтобы не попасться на глаза братьям, которые непременно поднимут его на смех.
—Клэр в дальнем зале, у нее покупатель, — сообщила Кэсси. — Я скажу, что ты пришел.
—Не надо, я лишь хотел оставить ей вот это. Мне пора на работу.
—Как мило. Обожаю фиалки. По какому поводу?
—Просто так, без повода.
—О-о, цветы без повода — самые лучшие.
—Угу. Все, я пошел. — Бекетт счел за лучшее ретироваться.
Когда он поднялся на третий этаж, Райдер уже почти закончил установку шкафов. Бекеттом овладело ощущение некоего сюрреализма, странного разрыва во времени.
—Ну, и?..
—Сэм в своем репертуаре. Говнюк, больше нечего сказать. Однако до него дошло.
—Вот и замечательно. Надеюсь, теперь можно отвлечься от разборок и сосредоточиться на созидательном труде.
—Что ж, я не против.
Братья работали все утро до самого обеда. Бекетт, который навешивал штанги и крючки в шкафу, расположенном в спальне управляющей, прервал свое занятие, услышав женские голоса. Он высунул голову за дверь и увидел, что в кухню впорхнула вся стайка: Хоуп, Эйвери и Клэр.
—Добрый день, дамы.
—Оуэн сказал, вы практически закончили. — Хоуп закрыла дверцу шкафа, в который уже успела заглянуть. — Все очень мило.
—Хотим затащить Хоуп вниз, посмотреть на мебель, — сообщила Эйвери. — Но сначала — в пентхаус, там, говорят, плиточный орнамент неземной красоты.
—В пентхаусе еще идут работы, но вы можете сходить.
—Идите, — сказала Клэр подругам, не сводя глаз с Бекетта, — я догоню.
За ее спиной Эйвери показала Бекетту два больших пальца и потащила Хоуп к выходу.
—Ты и Эйвери в порядке?
—Они с Хоуп набросились на меня вдвоем — мы, мол, за тебя волнуемся, и все такое. Трудно спорить, когда друзья проявляют искреннюю заботу. Я подумала-подумала и признала их правоту — так же, как в случае с тобой.
—Что сказали копы?
—Я разговаривала с Чарли Ридером. Ему вся эта история понравилась не больше, чем тебе. Однако сейчас они мало что могут. Я честно сказала, что сама впустила Сэма, что он не причинил мне вреда и даже не угрожал. Тем не менее мои слова занесли в протокол, и если Сэм вернется, я могу получить охранный ордер. Если до этого дойдет, полицейские навестят Сэма. Подозреваю, что Чарли все равно собирается поговорить с ним. Видимо, я так влияю на людей.—Искренняя забота.
—Хм-м. Ты уже нанес визит Сэму, верно?
—Да, мы побеседовали, и теперь он в курсе того, как обстоят дела. Быстро, четко, по теме.
—И без кровопролития, если верить фиалкам.
—Точно.
—Ты купил их, чтобы умаслить меня?
Бекетт отложил инструмент и подошел к Клэр.
—Я купил их, чтобы ты поняла: нам не из-за чего ссориться.
—Сработало. Как и слова, что ты произнес в тот раз, когда читал мне нравоучения.
—Я не... Хотя, наверное, ты права.
—Ты сказал, что, будучи парой, люди делятся друг с другом своими проблемами. Мне пришлось задать себе вопрос: может, я просто забыла, как это — быть в паре? На самом деле половину того времени, что мы с Клинтом провели в браке, его не было рядом со мной. Там, вдали от меня, он сталкивался со смертью, причем каждый день, поэтому я отучила себя рассказывать мужу о домашних проблемах. После всего, что он видел и пережил, зачем ему знать о том, что у одного из детей поднялась температура, в доме засорился унитаз или протекает крыша?
—Ты привыкла управляться сама.
—А чем может помочь муж, если он в Ираке, а машина сломалась в Канзасе?
Бекетт посмотрел на Клэр долгим, спокойным взглядом.
—Я не в Ираке.
—Да и я уже не в Канзасе. — Она подняла руки, потом вновь уронила их. — Дело не в том, что я забыла, как жить в паре и быть частью целого, просто мой опыт отличается от твоего, а возможно, и от опыта большинства других людей. Кроме того, я долго была одна.
—Теперь ты не одна. Я не сражаюсь на войне и всегда здесь. — «И должен быть здесь, — вдруг осознал Бекетт, — здесь, рядом с Клэр». — Думаю, тебе хорошо известно, как пользоваться вантузом, если засорилась канализация.
—Да уж, — коротко усмехнулась она.
Он взял подбородок Клэр в ладони.
—Но если в твоем доме протечет крыша, тебе вовсе не обязательно карабкаться по лестнице и латать ее.
—То есть какие-то вещи следует делать самой, а какие-то — нет. Мне нужно время, чтобы разобраться.
—Времени у нас много. Ну что — мир?
—Почти. Я долго отхожу после ссоры. Почему бы тебе не заглянуть ко мне сегодня вечером? Приглашаю на ужин — это мой вариант симпатичных цветочков в горшке.
—С удовольствием.
Бекетт положил руки на плечи Клэр.
—Я буду рядом. Даже если ты не хочешь рассчитывать на мою поддержку, надеюсь, ты ее примешь. Может, тебе даже понравится.
—Мне нравишься ты. — Клэр поднялась и поцеловала его. — Мне нравится, что мы вместе.
—Неплохое начало.
—Увидимся вечером. — Она подарила ему еще один поцелуй. — Спасибо за искреннюю заботу и фиалки.
—Всегда пожалуйста.
Бекетт вернулся в спальню, чтобы закончить работу, и улыбнулся запаху жимолости.
—И ты здесь? Я не возражаю против компании. Нисколько не возражаю. Кажется, все идет налад. — Умиротворенный, Бекетт подергал штангу платяного шкафа, проверяя, прочно ли она закреплена. — Да, все хорошо.
* * *
Настроение Бекетта оставалось таким же приподнятым и во время рабочего дня, и после, когда его мать и тетя Кароли заглянули в гостиницу — проверить, как продвигаются работы по укладке плитки и покраске. Он порадовался, услышав их голоса, эхом отзывающиеся то из одного номера, то из другого.
Ему как раз хватило времени, чтобы перед визитом к Клэр заехать домой, принять душ и смыть дневные заботы.
«Трое бойких, резвых мальчишек и красивая женщина, которая готовит для тебя горячий ужин, — что может быть лучше?» — думал Бекетт по дороге домой. А если прибавить время, которое эта красивая женщина провела с ним наедине после того, как детей отправили спать, день завершился просто великолепно.
Им удалось обойти мели и рифьь решил Бекетт и вдруг понял, что и он, и Клэр узнали друг о друге нечто новое — возможно, такое, о чем не задумывались прежде.
Она уже не та беззаботная девчонка, в которую он влюбился еще старшеклассником, и это вполне естественно. Однако теперь, думал Бекетт, поднимаясь по ступенькам к себе домой, когда он начал по-настоящему узнавать, кем стала эта девчонка, его вторая влюбленность в нее — пожалуй, можно так назвать его состояние — ощущалась глубже и гораздо сильнее.
В шестнадцать он страдал от любви к Клэр Мерфи, девушке, принадлежавшей другому, а на него смотревшей просто как на приятеля, причем даже не особенно близкого. Когда Клэр вернулась в город молодой вдовой с двумя детьми и третьим на подходе, Бекеттом владели смешанные чувства, выразить которые он мог только в виде дружбы. Она приняла эту дружбу и отвечала тем же.
А теперь Бекетт испытывал одновременно радость и боль расставания с этими осторожными, благоразумными отношениями. Этап простого влечения миновал, и сейчас Бекетт сознавал, что его вновь накрывает тот же яркий взрыв переживаний, который он испытывал в юности.
Он и сам удивлялся тому, что его чувства к Клэр — чувства, которые он подавлял, игнорировал, отказывался признавать, — выдержали проверку более чем десятилетием. Наверное, в своей основе они никогда не покидали сердца Бекетта и таились там, ожидая своего часа. Неважно, что и он, и Клэр взрослели, менялись, строили жизни параллельно друг другу — в глубине души оба оставались теми, кто они есть.
Бекетт немного постоял у окна, глядя на гостиницу. Испытание временем, подумал он. Чувства, которые так долго зрели, требовали бережной заботы и в то же время недюжинного труда. Какие бы перемены ни случались, сердце было готово выдержать их. Бекетт лег в постель, горя желанием работать: на стройке в гостинице, над отношениями с Клэр и ее детьми, — чтобы потом посмотреть, чем увенчаются его труды.
Он проснулся в уравновешенном, позитивном настроении и пребывал в нем ровно до той минуты, пока не вышел со второй чашкой кофе на парковку и не увидел, что все четыре колеса его пикапа спущены, а вдоль борта с водительской стороны тянутся безобразные царапины.
НОРА РОБРТС
Свидетельство о публикации №125031304735