978. Он отцвёл и упал в Полдень - Э. Дикинсон

Он отцвёл и упал в Полдень 
Редкий Цветок, Красный,
В похожий Полдень замечу, 
Вместо него другой

Пылает и нет Больше мысли,
Пришли бы похожие Дни,
Найти Цветы, что исчезли 
В Этой Окрестности.

Солнце там, и без подделок
У Природы Сумма,
Лишь Вчера в ней задержала,
Упрекну я себя.

Много Цветов из разных Мест
В Руках погибло моих,
Сходство с ним хотела найти, 
Он остался одним,

Единственным Цветком Земли.
Не видела я, бесконечно – 
Лицо Великой Природы,
Шедшей рядом со мной.
                12.03.2025

978. It bloomed and dropt, a Single Noon —
                Emily Dickinson
 
It bloomed and dropt, a Single Noon —
The Flower — distinct and Red —
I, passing, thought another Noon
Another in its stead

Will equal glow, and thought no More
But came another Day
To find the Species disappeared —
The Same Locality —

The Sun in place — no other fraud
On Nature's perfect Sum —
Had I but lingered Yesterday —
Was my retrieveless blame —

Much Flowers of this and further Zones
Have perished in my Hands
For seeking its Resemblance —
But unapproached it stands —

The single Flower of the Earth
That I, in passing by   
Unconscious was — Great Nature's Face
Passed infinite by Me —

————————

bloom I - 1.n 1) цвет,
   цветение;
   in bloom - в цвету
   2) цветущая часть растения
   3) расцвет;
   to take the bloom off smth. - 
   испортить, загубить что-л. в 
   самом расцвете 
   4) румянец
   5) пушок (на плодах)
   2.v  цвести; расцветать
   (тж. перен.)
distinct - a 1) отдельный;
   особый, индивидуальный;
   отличный (от других);
   distinct type if mind -
   особый склад ума
   2) отчётливый, ясный,
   внятный 3) определённый
   4) уст., поэт. украшенный,
   пёстрый
another - pron. indef.
   1) ещё один
   2) другой, отличный
   3) новый, ещё один похожий
stead - n: in smb.'s stead,
   in stead of smb. -
   вместо кого-л., за кого-л.;
   to stand smb. in good stead -
   пригодиться, оказаться
   полезным кому-л.

glow - 2.v 1) накаляться
   докрасна; добела
   2) светиться; сверкать
   3) тлеть 4) гореть,
   сверкать (о глазах)
   5) сиять (от радости)
   6) рдеть, пылать (о щеках)
   7) чувствовать приятную
   теплоту (в теле)
species - n (pl без измен.) 
   1) биол. вид 
   2) род; порода; 
   the species, our species - 
   человеческий род 
   3) вид, разновидность; 
   species of cunning - 
   своего рода хитрость
locality - n 1) местность;
   район, участок;
   местоположение
   2) (часто pl) окрестность;
   in the locality of -
   поблизости от
   3) pl населённые пункты 

fraud - n 1) обман;
   мошенничество; подделка
   2) обманщик, мошенник
linger - v 1) медлить,
   мешкать; опаздывать
   2) засиживаться
   (on, over — над чем-л.);
   задерживаться
   (где-л.; about, round);
   терять время даром
   3) тянуться (о времени)
   4) затягиваться (о болезни)
   5) влачить жалкое
   существование,
   медленно умирать (тж.
   linger out one's days)
retrieveless -
retrieve - v 1) (снова) найти;
   вернуть себе; взять обратно

perish - v 1) погибать,
   умирать 2) безвременно
   погибнуть или скончаться
   3) (обыкн. pass.) губить;
   изнурять;
   we were perished with hunger
   (cold etc.) -
   мы страдали от голода
   (холода и т.п.)
resemblance - n
   сходство;
   to bear (или to show)
   resemblance -
   иметь сходство, быть
   похожим;
   to have a strong
   resemblance to smb. -
   быть похожим на кого-л.
unconscious - 1.a
   1) не сознающий (of — чего-л.);
   to be unconscious of -
   а) не сознавать
   б) не видеть, не замечать
   2) бессознательный;
   she is unconscious -
   она без сознания, в обмороке
   3) невольный, нечаянный
   2.n : the unconscious -
   бессознательное
infinite - 1.n 1) разг. масса,
   множество
   2) the infinite -
   бесконечность,
   бесконечное пространство
   2.a 1) бесконечный,
   безграничный; очень большой


Рецензии