Переводы Macavity by T. S. Eliot
Макавити – разбойник кот, отмеченный укором,
Он в тёмных опытен делах и не в ладах с законом.
В тупик отправил Скотланд-Ярд, дежурным шлёт привет,
Они на месте преступленья, Макавити там нет.
Макавити, Макавити, он ловкий из воров,
Законы все нарушены, а он не пойман вновь.
Земное тяготение ему не шлёт помех,
Следы давно исчезли, Макавити там нет.
В подвале или в воздухе, ему не нужен свет
Устал я снова повторять, Макавити там нет.
Макавити , как лунь седой, высок и очень худ,
Всегда запавшие глаза повсюду ищут блуд,
В морщинках от раздумий лоб, высоко голова,
Усы растрёпаны всегда и шкура, как трава,
Идёт, качая головой, походкою змеи
И на ходу он может спать, прикрыв глаза свои.
Макавити , Макавити, он ловкий из воров,
Он главный кот-разбойник в разврат вступить готов.
Вы встретите на улице, на площади в обед ,
Где трудится полиция, Макавити там нет.
Он внешне респектабелен, но в картах он жульё,
И Скотланд-Ярд его следы готов иметь в досье.
Разграблена шкатулка, запас колец исчез,
Нет в магазинах молока, задушен пекинес.
В теплице выбито стекло, решётка без петель.
Да это чудо из чудес, Макавити там нет.
И если МИД решит, что договор нарушен,
И вдруг в Адмиралтействе появились «уши»,
На лестнице или приёмной лежит бумаг пакет,
Расследование бесполезно! Макавити там нет!
Когда в Секретной службе идёт агентов спор:
«Макавити далёко! Лишь он бумаги спёр!»
Должно быть, отдыхает и лижет, чем следит,
Наверное, он знает, что вдруг украсть решит.
Макавити. Макавити, ворюга - высший класс.
Вы так и не узнаете, как он обманет вас.
Все алиби продуманы и кто б его спалил…
Любое преступление.. Он там не наследил!
Известно, что те кошки, кто связан с криминалом,
Являются агентами и, видимо, недаром.
Он шеф всех операций и перед всеми чист ,
Хитрейший и умнейший «король-рецидивист».
Свидетельство о публикации №125031100666