Переводы Macavity by T. S. Eliot

МАКАВИТИ
Макавити – разбойник  кот,  отмеченный  укором,
Он  в  тёмных  опытен  делах  и  не  в  ладах  с  законом.
В  тупик  отправил  Скотланд-Ярд,  дежурным  шлёт  привет,
Они  на  месте  преступленья,  Макавити  там  нет.

Макавити,  Макавити,  он  ловкий  из  воров,
Законы  все  нарушены,  а  он  не  пойман  вновь.
Земное  тяготение  ему  не  шлёт  помех,
Следы  давно  исчезли,  Макавити    там  нет.
В  подвале  или  в  воздухе,  ему  не  нужен  свет
Устал  я  снова  повторять, Макавити  там  нет.

Макавити ,  как  лунь  седой,  высок  и  очень  худ,
Всегда  запавшие  глаза  повсюду  ищут  блуд,
В  морщинках  от  раздумий  лоб,  высоко  голова,
Усы  растрёпаны  всегда  и  шкура,  как  трава,
Идёт,  качая  головой,  походкою змеи
И  на  ходу  он  может   спать, прикрыв  глаза  свои.

Макавити ,  Макавити, он  ловкий   из  воров,
Он  главный  кот-разбойник  в  разврат  вступить  готов.
Вы  встретите  на  улице,  на   площади  в  обед ,
Где  трудится  полиция,  Макавити  там  нет.

Он  внешне  респектабелен,  но  в  картах  он  жульё,
И  Скотланд-Ярд  его  следы  готов  иметь  в  досье.
Разграблена  шкатулка,  запас  колец  исчез,
Нет  в  магазинах  молока,  задушен  пекинес.
В  теплице  выбито  стекло,  решётка  без  петель.
Да  это  чудо  из  чудес,  Макавити  там  нет.

И  если  МИД  решит,  что  договор  нарушен,
И  вдруг  в  Адмиралтействе  появились  «уши»,
На  лестнице  или  приёмной  лежит  бумаг  пакет,
Расследование  бесполезно!  Макавити  там  нет!
Когда  в  Секретной  службе  идёт  агентов  спор:
«Макавити  далёко! Лишь  он  бумаги  спёр!»
Должно  быть,  отдыхает  и  лижет,  чем  следит,
 Наверное,  он  знает,  что  вдруг  украсть  решит. 

Макавити.   Макавити,  ворюга  -  высший  класс.
Вы  так  и  не  узнаете,  как  он  обманет  вас.
Все  алиби  продуманы  и  кто  б  его  спалил…
Любое  преступление.. Он  там  не  наследил!
Известно,  что  те  кошки,  кто  связан  с  криминалом,
Являются  агентами и,  видимо,  недаром.
Он  шеф  всех  операций  и  перед  всеми  чист ,
Хитрейший  и  умнейший  «король-рецидивист».   


Рецензии