Олег Коцарев. Киевский асфальт...
Павел Львович Анчель
(поэт, корреспондент и переводчик в штате
газеты «Буковина Советикэ»)
прибывает в Киев:
широкие улицы, глубокая река, шумное метро,
мелькающие тени деревьев
с листьями большими, как сочувственные сердца.
Человек без чемодана – как человек без тени,
лёгкий и счастливый,
с пластмассовым стильным якорем в кармане,
параллельном
носовому платку.
Тени деревьев,
тени деревьев,
но и тени киосков тоже.
Эхо гостевых шагов
распадается на автономные фрагменты
у стенки с маленькими квадратами
белой плитки,
ограниченной чёрно-ресничками.
Пирожки в руках говорят: «Наконец!
Наконец идём в депо!
Наконец приехал ты,
Павел Львович,
с рукописью в кармане!».
Здание государственного союза писателей,
стон дверей счастливый,
добрый покровитель в роговых очках,
с головой-орехом
(кстати, грецким).
«Хорошо. Хорошо, что ты, Павлуша,
наконец приехал с рукописью сам.
Поверь – теперь мы значительно быстрей
пробьёмся с книжкой.
Ну, придётся немного поработать.
Ночевать будешь в Ирпене.
Но слушай, договоримся, что в стихах
ты больше слов двух в одно лепить не будешь,
а ещё таких метафор, как здесь, не нужно –
и книга напечатается вдвое быстрей.
Дальше: побольше бы трудовой тематики,
у вас там завод сейчас какой-то строится?
Вот и напиши.
И разные мелочи по тексту –
это тебе редактор скажет.
А главное, ну как тебе объяснить,
надо бы псевдоним,
что-то не такое иностранное, сам понимаешь,
Анчеленко, там, Анчелюк, придумаешь.
И хватит уже тебе писать
ещё и на молдавском языке,
выбирай: издаёшься или в Киеве, или в Кишинёве
(в Москву мы тебя не пустим).
Как же хорошо, Павлик,
что ты здесь,
что ты с нами,
как хорошо, что ты приехал!».
Он приоткрыл окно на Киев
снял с неба вечернее солнце
и забрал его в комнату.
«Смотри, Паша,
какое волокнистое!
Кстати, как по-молдавски будет солнце?»
Как хорошо,
как хорошо,
киевский асфальт
на границе мая с июнем –
совсем лавандовый.
Хочется петь глупости
на языке
глупцов.
07.03.2025
(Перевод с украинского)
Свидетельство о публикации №125031105708