Поэт Абыл 1777-1864

 СООБЩЕНИЕ

(перевод Масгута Нурмагамбетова)

Гора, высокая гора,
У неё высокий пик,
Туда птенец не залетит.
Сильнее сокола нет птиц,
Но если слабое крыло,
Ловчим тут ему не быть.

Гладь озерная блестит,
Черпаком не иссушить.
Исхудалый старый конь,
Споро он не побежит.
Женись ты на красавице,
Вдовою долго ей не быть.

Стрела жабру вдруг пробьёт,
Рыбка вверх не поплывёт.
Тот, кто сына потерял,
Без опоры не встаёт.

Сапсан со сломаным крылом,
Журавля не достаёт.
Растерявшийся джигит,
Неуверенно идёт
И безграмотность лишь жнёт.
И среди ровесников
Полноценно не живёт.

На круче горный тот марал,
Боится, что он соскользнёт,
То тихим шагом здесь пройдет.
Со спором двое раз пришли,
Мудрый спор тот разрешит,
Справедливость верх возьмёт..

Стоит высокая сосна,
Подуют хмурые ветра,
Ястреб тут в печали весь,
За птенцов грустит она,
Чтоб не выпали из гнезда.

Лысуха в зарослях, где тишь,
Станет жертвой ворона,
Когда сгорит вокруг камыш.

Иссохнет озеро когда,
На отмель щуку выкинет,
Для чайки жертва тут она.

На спинке злого скакуна
Седёлка крепко не сидит,
Подпруга если затрещит.
Если панцирь дедовский
Заржавеет изнутри,
То от стрел не защитит.

Верблюжонка потеряв,
Заревёт верблюдица,
Что так сердце защемит.

Затмевается луна,
Убегает солнце вспять.
Копьё ломается иногда,
Где из дуба рукоять.
 
Горный пик сорвался вниз,
Из орбиты глаз летит.
Потерял ты Жиренше,
Что речист был, как родник.
Радовал твои глаза,
Силу придавал всегда,
Твоего он сердца лик,
Свет в глазах твоих поник -
Потерял ты его вмиг.
________
Жегде* - жейде (рубашка, распашонка)
_______________________________________

перевод Масгута Нурмагамбетова

Астана
11.03.2025.


Рецензии