Д. Киньонес. Люблю безумство рук... с испанского

Люблю безумство рук твоих
и груды снов,
что прикасаются ко мне:
они как крылья,
стирающие с тела
шабаши миров,
неясных для меня.
И как же мне сказать,
что пульс,
и свет,
и пламя рук твоих
не в силах между звёзд
рассеять ту тоску,
что мне проникла в грудь
в тот миг,
когда от рук твоих –
потока
и воды,
и света –
мне донеслось последнее «прощай»!

Оригинал

Amo el desvario de tus manos...
 de Delia Quinonez

Amo el desvario de tus manos
y las montanas de sueno
que me tocan:
alas
para borrar
mi aquelarre de mundos
que no entiendo.
Como decir
que el pulso,
y la luz,
y el fuego de tus manos,
no pudo diluir en las estrellas,
toda la soledad
que me quedo en el pecho
cuando tus manos,
torrente,
agua,
luz,
dijeron el adios definitivo!


Рецензии
Очень красиво!

Замираешь, когда читаешь такие строки!

Мне очень понравилось!

Татьяна Кемпфле   11.03.2025 16:56     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Татьяна!
Это мой первый стихотворный перевод с испанского. Я сам не знаю, чем, но этот стих меня просто заворожил своей поэтической силой. Испанский у меня третий язык. Если придут испанисты и скажут, мол, для начала неплохо, то, может, у меня появятся и другие переводы с испанского.

С уважением,

Мещеряков Андрей   11.03.2025 17:04   Заявить о нарушении