Д. Киньонес. Люблю безумство рук... с испанского
и груды снов,
что прикасаются ко мне:
они как крылья,
стирающие с тела
шабаши миров,
неясных для меня.
И как же мне сказать,
что пульс,
и свет,
и пламя рук твоих
не в силах между звёзд
рассеять ту тоску,
что мне проникла в грудь
в тот миг,
когда от рук твоих –
потока
и воды,
и света –
мне донеслось последнее «прощай»!
Оригинал
Amo el desvario de tus manos...
de Delia Quinonez
Amo el desvario de tus manos
y las montanas de sueno
que me tocan:
alas
para borrar
mi aquelarre de mundos
que no entiendo.
Como decir
que el pulso,
y la luz,
y el fuego de tus manos,
no pudo diluir en las estrellas,
toda la soledad
que me quedo en el pecho
cuando tus manos,
torrente,
agua,
luz,
dijeron el adios definitivo!
Свидетельство о публикации №125031104731
Замираешь, когда читаешь такие строки!
Мне очень понравилось!
Татьяна Кемпфле 11.03.2025 16:56 Заявить о нарушении
Это мой первый стихотворный перевод с испанского. Я сам не знаю, чем, но этот стих меня просто заворожил своей поэтической силой. Испанский у меня третий язык. Если придут испанисты и скажут, мол, для начала неплохо, то, может, у меня появятся и другие переводы с испанского.
С уважением,
Мещеряков Андрей 11.03.2025 17:04 Заявить о нарушении