Стилиян Чилингиров. Безымянная могила

Безымянная могила

Поругана могила, позабыта–
повален крест, елейница в грязи–
чертополохом высохшим испита,
стыдом чужие совести дразнит.

Земле родной вернули чьё-то тело
хрестьяне же– забудут и меня?..
и сердце замерев похолодело
в закате умирающего дня;

и, преломя дрожащие колени,
шептал молитву и крестился я
целуя прах в стыде до изумленья–
родная не чужая, что своя...

На ней– забытой, безымянной, малой–
впервые, каюсь, на своём веку,
уже не юн, всем сердцем осознал я
и Бога, и народную тоску.

перевод с болгарского Терджимана Кырымлы


Гроб

Самотен гроб сред шубраци и бурен,
до него свещ преполвена мъждей;
в нехайство жертвеник катурен
и счупен съд за свят елей.

Ни стъпка, ни следа - забравена светиня! -
смутен покой край мен;
в прохладен мрак сърце ми стине
с лъчите на загасващ ден.

И благовейно паднах на колене
с подскрежена молитва на уста;
набожно сторих кръст и със вълнене
допрях аз устни до пръстта.

И дълго молих се и плаках… Бога
Всевишни първи път съзрях…
И в този гроб с болежка и тревога,
народе, твойта скръб познах.

Стилиян Чилингиров (1881– 1962)



***
Титанов эры миновали–
зари Творенья навсегда ль;
унынье, стоны и печали
при нас– в темнеющую даль.

Тех не вернуть, а нам остались
перед Творцом позор и жуть,
ущербы, немочи, усталость
в недальний ли вечерний путь.

перевод с болгарского Терджимана Кырымлы


***
Минали дни, години цели,
литнали цели векове,
но пак едно е тук остало, –
човешки стонове.
 
Минали много исполини,
но най-ужасният остал:
мизерья, слабост и човекът
без плам, без съвест, идеал.

Стилиян Чилингиров (1881– 1962)


Рецензии