Сонет 145 У. Шекспира

Уста – творение Любви,
Мне выдохнули: «Ненавижу»,
Тоска от этого в крови:
Но я через мгновенье слышу,
Как сердце милое её,
Браня язык, обычно добрый,
Он милосердно бытия
Старался обойти все ссоры;
Она добавила к словам,
Невольно улыбнувшись мило,
Как день, идущий по пятам
За духом ночи, что почила:
«Я ненавижу» –  без прикрас,
Меня спасла, сказав: «Не вас»…


Оригинал:
Sonnet 145

Those lips that Love's own hand did make
Breath'd forth the sound that said "I hate,"
To me that languish'd for her sake:
But when she saw my woeful state,
Straight in her heart did mercy come,
Chiding that tongue that ever sweet
Was used in giving gentle doom;
And taught it thus anew to greet;
"I hate" she alter'd with an end,
That follow'd it as gentle day
Doth follow night, who, like a fiend,
From heaven to hell is flown away;
"I hate" from hate away she threw,
And sav'd my life, saying "not you."

подстрочник А.Шаракшанэ

Губы, которые создала рука самой Любви,
[непроизвольно произнесли] (выдохнули): <Ненавижу>, -
мне, который тосковал по ней;
но когда она увидела мое горестное состояние,
сразу в ее сердце вошло милосердие -
браня язык, который [прежде], всегда добрый,
использовался, чтобы сообщать милосердные приговоры,
научило его так обратиться [ко мне] по-новому:
слово] <ненавижу> она изменила с помощью окончания,
последовавшего за ним, как ласковый день
[следует за ночью, которая, как злой дух,
с небес уносится в ад.
Слово <ненавижу> она от ненависти отделила
и спасла мою жизнь, сказав: <не вас>.


Рецензии