Бережёного Бог бережёт. Hilf dir selbst, so hilft
© Copyrights КОРДИКОВА Елена - Elena G. KORDIKOVA
57. Бережёного и Бог бережет. - Lord helps those (them) who help themselves. / Den Behutsamen behutet auch Gott [1]
Бог бережёт того в ненастье,
Кто сам себя побережёт,
Глядит кто в оба, трезво, ясно,
Напрасно кто не ставит лоб
Под авантюрные проекты.
Кто мыслит наперёд всегда.
Кто под ноги глядит, по ветру,
Того не стережёт беда.
Мать мудрости ведь не беспечность,
А осмотрительность и ум,
Благоразумье и сердечность,
Внимание и зоркость дум,
Забота о себе родимом,
О всех, кто рядом, кто с тобой.
Таких и Бог хранит незримо,
Оберегает жизнь, покой.
И осторожность не помеха,
А помощь Господу в пути.
Бог бережёт того, кто лихо
Не станет окликать да злить.
[1] God helps those (them) who help themselves. Heaven helps those (them) who help themselves. Caution is the parent of safety. Forewarned is forearmed. Better safe than sorry! Hilf dir selbst, so hilft dir Gott. Gott bewahrt den Bewahrten. Vorsicht ist besser als Nachsicht. Gute Hut erhalt das Gut.
5.03.2025.
Свидетельство о публикации №125031003905