Шекспир. Сонет 34. Перевод
Меня в поход отправив без плаща,
Чтоб чёрных туч уродливая тень
Вдруг догнала меня, дождём хлеща?
Хоть ты ко мне ворвалась через шторм,
И вытерла мне битое лицо,
Такой бальзам не может смыть позор,
А только раны вылечит кольцо.
И жалость мне твоя не облегчит
Всю боль за то, что в буре потерял.
Раскаянье обидчика смягчить
Не может тоже причиненье зла.
И только слёзы искренней Любви,
Как перлы, всё способны искупить.
Второй вариант:
И только слёзы искренней Любви
Все исцелят превратности судьбы.
Свидетельство о публикации №125030904696