Отныне и навсегда
Как и договаривались, Оуэн явился в «Весту» на встречу с Хоуп ровно в девять тридцать. Эйвери, пообещавшая не вмешиваться, занималась обычными утренними делами: разжигала духовые шкафы для пиццы и готовила соусы, ожидая субботнего наплыва клиентов с самого момента открытия в одиннадцать часов.
Когда Оуэн вошел, Хоуп сидела за барной стойкой, пила кофе и просматривала бумаги. Он переложил портфель в левую руку, правую протянул ей:
—Здравствуйте, Хоуп.
—Здравствуйте, Оуэн.
—Рад снова вас видеть. Эйвери, спасибо за содействие.
—Все ради общего блага, — откликнулась Эйвери, стоявшая у плиты. — Выпьешь кофе?
—С удовольствием. Я сам все сделаю. — Чувствуя себя как дома, он обошел вокруг стойки, снял с конфорки кофейник, налил напиток в чашку, добавил сахара. — Давайте пересядем за столик, — предложил он, затем поинтересовался: — Как прошла поездка?
—Неплохо. — Хоуп села за столик, изучая Оуэна столь же пристально, насколько он — в этом она не сомневалась — изучал ее. Взор его глаз, синих и спокойных, был устремлен прямо на нее. — Я выехала пораньше, чтобы избежать пробок.
—Я редко бываю в столице, в том числе по причине пробок. — Улыбка чуть изменила резкие контуры лица Оуэна, сделала их мягче. — У нас жизнь течет намного медленней.
—Согласна. Бунсборо — милый городок. — Хоуп намеренно сохраняла непринужденный тон. — Приезжая сюда в гости к Эйвери и Клэр, я всякий раз испытываю удовольствие.
—В Джорджтауне, разумеется, все по-другому.
Они оба ходят по кругу, сжимая кольцо теснее и теснее, поняла Хоуп. Что ж, у нее есть опыт в подобных играх.
—Я и хочу чего-то другого. Реконструкция такого старинного здания, как гостиница, сотворение ее нового облика тоже наверняка сильно отличается от работ, которыми предприятие Монтгомери занималось до сих пор. Вашей семье уже доводилось восстанавливать старые дома, включая тот, в котором мы сейчас сидим, но перемены подобного масштаба — это нечто новое. Должно быть, перед вами стоит очень серьезная задача.
—Вы правы.
—Более того, владение гостиницей со всеми проблемами и подводными камнями этого процесса — это ведь тоже значительный шаг в сторону от традиционной роли собственника недвижимости.
«Кто из них пришел на собеседование, она или он?» — мысленно усмехнулся Оуэн и решил, что эта женщина ему нравится.
—Мы долго размышляли по этому поводу, обменивались мнениями и выработали общее видение. Теперь собираемся воплотить его в жизнь.
—И все же почему отель?
—Уверен, вы провели собственные изыскания.
—Но это не объясняет причин, по которым вы и ваша семья пришли к данному видению.
Пока Хоуп задавала вопросы, Оуэн ее оценивал. Для начала — высший балл за внешность. Выглядит потрясающе и при этом явно знает, как себя подать. Стильная прическа оттеняет глаза. Терракотовый цвет и покрой костюма выгодно подчеркивают достоинства фигуры, свидетельствуют о сдержанном достоинстве. Невозмутимое выражение лица чуть смягчает затаенный жар больших глаз. Прекрасное сочетание, отметил про себя Оуэн.
—Изначально это был постоялый двор, где путешественники могли переночевать, получить горячую еду, дать отдых лошадям. Каждый последующий владелец вносил свои усовершенствования, название менялось, но более столетия здание служило гостиницей. Из уважения к истории мы вновь возродим гостиницу, только уже в двадцать первом веке.
—Меня вкратце посвятили в некоторые особенности. — Хоуп улыбнулась, и ее лицо потеплело.
Оуэн мысленно прибавил ей баллы.
—Наши места богаты достопримечательностями: Энтитем, Хрустальные пещеры, историко-культурный парк Харперс-Ферри и многое другое, — но сейчас туристам просто негде остановиться в Бунсборо. Как только появится отель, сюда потянутся люди, которые захотят питаться, делать покупки, совершать экскурсии. Мы собираемся предоставить им уникальную возможность провести время в красивом месте с сервисом по высшему разряду.
—Уникальный фешенебельный отель, связанный с историей. Кстати, интересный замысел — дать номерам имена героев литературных произведений!
—Не просто героев, а романтических пар. У каждого номера свое оформление, своя атмосфера. Большую часть клиентуры в гостиницах типа полупансион составляют пары. Мы бы хотели привлечь в гостиницу молодоженов, супругов, отмечающих годовщину свадьбы или другие важные для них даты. Если пребывание здесь им запомнится, ойи расскажут об отеле своим знакомым, да и сами пожелают вернуться. — «Так, хватит о нас», — подумал Оуэн и сделал глоток кофе. — Судя по вашему резюме, вы с успехом можете управлять гостиницей.—Я взяла с собой оригиналы документов, которые выслала вам по электронной почте. Если хотите, могу оставить их вам.
—Да, пожалуйста.
—Насколько я поняла, вам нужен администратор с проживанием в гостинице.
—Нельзя управлять отелем на расстоянии. Жилье за наш счет — апартаменты на третьем этаже. Две спальни, гостиная, ванная, маленькая кухня — правда, управляющий имеет доступ к главной кухне и прачечной.
—Ей — или ему — придется готовить.
—Только завтрак.
—Вряд ли вы этим ограничитесь. Если отель предоставляет ночлег и завтрак, вам наверняка понадобится домашняя выпечка: различные булочки, печенье, кексы, — которую можно предложить постояльцам в течение дня. А вечером — сыр и легкое вино.
—Это было бы весьма изысканно.
—Эйвери готова организовать доставку в номера для клиентов, не желающих покидать гостиницу.
Оуэн бросил взгляд на открытую дверь кухни:
—Умно. Можно оставлять меню «Весты» в каждом номере. Да, действительно отлично придумано, — признал он и сделал пометку в блокноте.
—Необходимо обсудить множество практических моментов, Оуэн. Перечень обязанностей, заработная плата, выходные дни; внутренний быт, стирка, бюджет, техническое обслуживание... Любому на этой должности понадобится помощник. Никто не в силах работать двадцать четыре часа в сутки, триста шестьдесят пять дней в году.
—Хорошо, давайте поговорим.
Пока Оуэн и Хоуп обсуждали основные моменты управления отелем, в «Весту» вошла Жюстина. Сегодня на ней были солнцезащитные очки в оправе цвета мяты, в тон высоким кроссовкам. Поприветствовав Эйвери взмахом руки, она направилась к столику, за которым сидел сын.
—Значит, вы — Хоуп. Я — Жюстина Монтгомери. — Она обменялась с Хоуп рукопожатием, затем положила ладонь на плечо Оуэна. — Ну, как дела?
—Много вопросов, — сообщил тот. — И много свежих мыслей.
Хоуп подвинулась в кресле, чтобы смотреть Жюстине в глаза.
—Вы уже реализовали немало прекрасных идей. Я впечатлена количеством тонкостей, которые уже приняты во внимание. Для людей, не работавших прежде в гостиничном бизнесе, вы проработали очень подробный план.
—Мы обращались к друзьям, знакомым, людям, которые часто путешествуют, — спрашивали, как они представляют отель своей мечты. Полагаю, после открытия какие-то вещи придут с опытом, и тем не менее хотелось бы предусмотреть большую часть вопросов заранее.
—Жюстина, хотите кофе? — крикнула из-за стойки Эйвери.
—Возьму лучше бутылочку прохладительного, — ответила миссис Монтгомери и подошла к холодильнику. — Я на ногах с шести утра, мозг просто закипает. Я знала, что Оуэн встречается с вами, оговаривает специфику работы и прочее, поэтому решила на минутку забежать и прямо сказать, чего я хочу от претендента на должность управляющего гостиницей.
—Да, конечно. Я вас слушаю.
—Разумеется, нам необходим профессионал, способный найти подход к каждому клиенту, проявлять гибкость. С другой стороны, вы не продержались бы в Уикхэме, если бы не умели всего этого. Мне нужно большее. — Не сводя глаз с Хоуп, Жюстина отвернула пробку на бутылке с диетической колой. — Я ищу человека, который бы пустил здесь корни и считал отель, да и весь город, своим родным домом. Если ему это удастся, он обретет счастье в работе и оттого будет выполнять ее на совесть. Повседневные, рутинные вопросы — их круг мы, конечно, очертим. Но либо вы вкладываете в это дело всю душу, либо нет. Вам придется полюбить эту гостиницу, иначе мы просто не сработаемся. — Жюстина улыбнулась. — Оуэн считает более важным вашу компетентность, навыки работы со специализированными программами по бронированию, умение вести хозяйственный учет, поддерживать актуальную базу данных по клиентам, обеспечить идеальный вид номера за считаные минуты. Полагаю, вам по силам и это, и многое другое, иначе Эйвери не рекомендовала бы вас. Однако управление гостиницей — не только бизнес, по крайней мере, для нашей семьи. Это место нуждается в любви, и мы даем ее отелю, не скупясь.
Я хочу передать свое детище в руки человека, который также способен отдавать любовь и... готовить вкусные вафли.
—Не знаю, тот ли я человек, которого вы ищете, — медленно произнесла Хоуп. — Не знаю, мое ли это место. В моей жизни сейчас происходят... перемены. В одном я точно уверена: мне интересен этот проект и глубоко симпатичен ваш замысел и стремления.
—Что ж, хорошее начало, — кивнула Жюстина. — Предлагаю прогуляться, взглянуть на отель, так сказать, вживую. А детали вы обсудите с Оуэном позже.
—С удовольствием.
—Я присоединюсь к вам через несколько минут, — подала голос Эйвери, — как только придет Фрэнни.
—Задняя дверь открыта. — Оуэн поднял чемодан и встал из-за столика. — Рай и Бекетт сегодня с утра решили поплотничать.
—Вам понадобится воображение, — предупредила Жюстина у выхода из ресторана. — Многое уже сделано, но до того момента, когда наш брильянт засверкает, еще далеко.
—Внушительное здание, — прокомментировала Хоуп, пока они шли по тротуару вдоль стены. — И каменная кладка очень красивая.
Жюстина описала, как будет выглядеть внутренний двор, на котором Хоуп пока что видела лишь строительный мусор и засохшую грязь. Однако террасы с очаровательным штакетником выглядели многообещающе.
В вестибюле Хоуп выслушала подробный рассказ Жюстины об узорной плитке и столах, картинах и цветах, после чего они миновали широкую арку и вошли в будущую столовую. Кессонированный потолок, темно-коричневая основа с белой выкладкой, объяснила Жюстина. Столы из полированного дерева, без скатертей, на каждом — вазочка с цветами. На торцевой стене оставлен открытый участок оригинальной кладки в форме арки; перед ней — высокий резной буфет. Кованые люстры с узорами в виде дубовых листьев и крупными желудями из витражного стекла.
Хоуп визуально представляла эту красоту на некрашеных пока стенах, на грубом полу, среди груд материалов. Ей вполне хватило увиденного, чтобы утвердиться в мысли: в столовую определенно просится парочка узких столов с полкой для посуды — пожалуй, под эти чудесные боковые окна.
Двинулись дальше: вновь обнаженная каменная кладка, кирпич; мимо прачечной и кабинета прошли на кухню. Хоуп внимательно слуш&та, старалась представить шкафы, в основном — с застекленными полками, дабы разбавить давящую тяжесть темной древесины. Гранитные столешницы и утварь из нержавеющей стали; встроенный духовой шкаф, островная вытяжка — опять же для контраста с темным дубом — отделана деревом ванильных тонов.
—Кухня будет без дверей?
—Да, проем останется открытым. — Жюстина в очках, посаженных на макушку, засунув большие пальцы в передние карманы брюк, обвела взглядом помещение. — Мы хотим, чтобы наши гости чувствовали себя как дома с первой же секунды, как только переступят порог. В холодильнике будет поддерживаться запас напитков: газировка, соки, бутилированная вода.—Что-то вроде расширенного мини-бара?
—Примерно. Постояльцы должны без стеснения пользоваться всем, что видят перед собой. Мы не собираемся выставлять счета за каждую мелочь. Все расходы включены в стоимость номера. Если гости пожелают выпить кофе перед завтраком или в любое другое время дня, а управляющего в этот момент не окажется на месте, они могут сами приготовить себе напиток прямо здесь или же воспользоваться небольшой кофемашиной, которую мы поставим в библиотеке на втором этаже. Неплохо, если в холле будет стоять ваза с фруктами или блюдо со свежей выпечкой.
—Хоуп тоже подумала о выпечке, — заметил Оуэн.
—Значит, у нас сходятся мысли. Расслабляться, отдыхать, чувствовать себя как дома — в этом главная идея.
На душе у Хоуп потеплело, и это тепло разлилось по сердцу, когда они вошли в администраторскую. Из-за наваленного инструмента и ящиков почти ничего было не разглядеть, но воображение Хоуп уже рисовало картины. Выложенный из кирпича камин, перед ним — два больших кресла-бочонка, обитые нежно-зеленой тканью. Регистрационной стойки нет, зато есть длинный, сделанный по особому заказу стол, за которым будет сидеть управляющий. Полы выложены плиткой, ее дизайн сочетается с напольным покрытием в кухне и вестибюле. Через все окна щедро льется свет.
Хоуп задавала обычные вопросы: регистрация постояльцев, компьютерное обеспечение, складские помещения, охрана и безопасность, — но к тому времени, как экскурсия по первому этажу завершилась и все поднялись на второй, она поняла, почему Монтгомери влюблены в свой отель.
—Кажется, на третьем этаже работают Райдер и Бекетт, — сказала Жюстина и оглянулась на Хоуп. — Может, начнем оттуда? Посмотрите апартаменты управляющего и заодно познакомитесь с остальными членами семьи.
—Охотно.
Направляясь к лестнице на третий этаж, Хоуп внезапно почувствовала желание повернуть налево и на секунду заколебалась.
—«Элизабет и Дарси», — сообщила Жюстина, видя, что гостья медлит. — Оба номера по эту сторону коридора выходят на террасу и Центральную улицу.
На мгновение Хоуп показалось, что в воздухе запахло жимолостью; она развернулась, решив заглянуть внутрь, и подскочила от неожиданности, услышав оклик Эйвери снизу:
—Эй, вы там?
—Идем на третий этаж! — крикнул в ответ Оуэн.
—Чуть-чуть опоздала, — сообщила Эйвери, резво догнав поднимающихся, и обратилась к Хоуп: — Ну, что скажешь?
—Во-первых, отель не такой уж и маленький, а во-вторых, здесь все детально продумано. Из гостевых комнат я пока видела только номер на первом этаже для людей с ограниченными возможностями. Сейчас двигаемся на третий этаж, потом спустимся на второй.
—Кстати, можешь осмотреть свои апартаменты, — поддразнила Эйвери.
Укоризненно покачав головой, Хоуп продолжила путь наверх, опираясь на временные перила. Фантазия, подумала она и отдернула руку: она могла бы поклясться, что пальцы сжимали гладкий и прохладный металл.
—Комнаты управляющего, — жестом указала миссис Монтгомери. — И пентхаус. Если не ошибаюсь, там кто-то есть.
Хоуп вошла в помещение вслед за Жюстиной. Услышала свист рассекаемого воздуха, глухой выстрел гвоздезабивного пистолета, а потом ее взор упал на... него. Пятачок, на котором он работал, золотился солнечным светом, падающим из окна. Хоуп не сразу разглядела лицо — сперва возникло ощущение силы и профессионального мастерства, которым веяло от этого человека. Снова послышался хлопок гвоздезабивного пистолета. Он провел рукой по дереву — такой же панели, которыми были отделаны окна на первом этаже, — затем отложил инструмент, шагнул навстречу и устремил на Хоуп спокойный, оценивающий взгляд. Где-то рядом опять стукнул пистолет. Жюстина представила сына, однако в ушах Хоуп стоял шум. С трудом расслышав имя, она испытала быстрое и нелепое облегчение: к счастью, это не Бекетт. Райдер.
Хоуп пожала его руку — со свежей царапиной на тыльной стороне ладони, — на короткое мгновение почувствовала шершавость кожи.
—Как поживаете?
—Спасибо, хорошо. — На самом деле Хоуп не была в этом уверена. Жара вдруг резко усилилась именно в той точке, где стояла она. От избытка впечатлений и образов перед глазами у Хоуп все поплыло. Ей вдруг нестерпимо захотелось немедленно выпить чего-нибудь очень холодного.
—Дорогая, с вами все в порядке? — забеспокоилась Жюстина.
Ее голос донесся до Хоуп словно из глубокого туннеля.
—Простите... наверное, утром перебрала с кофе, — выдавила она. — Обезвоживание...
Райдер щелкнул крышкой переносного холодильника и достал бутылку воды. Заметив неподвижный взгляд Хоуп, устремленный на нее, он открутил крышку:
—Так пейте.
—Благодарю. — Только теперь Хоуп заметила пса, чудесного уродца с бурой шерстью, который изучал ее, склонив голову набок. — Красивый элемент, — сказала она, стараясь сдержаться и не выпить залпом полбутылки. — Я имею в виду оконные панели.
—Да, вышло неплохо, — кивнул Райдер.
—Черт, гвозди закончились! У тебя... — Неторопливо вошедший в комнату Бекетт осекся. — Кхм, всем привет.
—Это Бекетт, — объявила миссис Монтгомери. — Мы проводим экскурсию для Хоуп.
—Да, здравствуйте. Кажется, мы мельком встречались несколько лет назад. Добро пожаловать в пентхаус. Я как раз работал напротив, в комнатах — возможно, ваших — управляющего отелем. А... Клэр не с вами?
—Я звонила ей перед выходом, — подала голос Эйвери. — Она вынуждена задержаться в книжном. Какая-то проблема с Интернетом.
—Предлагаю осмотреть этот номер, а потом уже перейти в апартаменты управляющего. — Жюстина жестом обвела помещение. — Это гостиная, выход на террасу третьего этажа — через дверь в конце коридора. Спальня расположена в глубине, рядом с ней — ванная.
Хоуп прошла по короткому коридору вслед за миссис Монтгомери и вдруг вытаращила глаза:
—Как просторно! А «плавающая» стена — просто прелесть.
—Идея принадлежит Бекетгу. Как-никак, он архитектор. Две раковины, встроенные в столешницу, — тут, душ — там. Собственно ванна — признаюсь, невероятно красивая — за стеной. Основной мотив концепции этого номера — роскошь. Изысканный узор плитки, мозаичный декор, хрустальные светильники с отделкой брашированным никелем. Современный стиль с легким намеком на старую Европу.
Хоуп пришла к выводу, что пентхаус полностью соответствует «концепции роскоши», когда увидела в спальне увеличенную фотографию огромной резной кровати с пологом на четырех столбиках, в изножье которой стояли изящные скамеечки, а сбоку — элегантное кресло без подлокотников. Хоуп уже не сомневалась: когда гости отеля увидят эту красоту, то не пожалеют, что пришлось раскошелиться.
Она почувствовала себя лучше, когда вместе с Жюстиной оказалась в апартаментах напротив пентхауса. И вновь прекрасно отделанные окна, маленькая кухонька, однако Оуэн прав: больше и не надо. Кухня примыкала к гостиной. Окинув ее взглядом, Хоуп решила, что вполне способна сделать эту комнату и уютной, и функциональной. Конечно, размеры не идут в сравнение с ее теперешним жильем (даже учитывая вторую спальню), зато есть выход на террасу и в шикарную гостиницу.Все более чем достойно, размышляла Хоуп, бродя по комнатам. К тому же по площади эти апартаменты в два раза больше, чем ее первая малогабаритная квартира. Правда, придется подниматься пешком на третий этаж. Так, гардеробная не проблема: поскольку кабинет управляющего будет располагаться внизу, она переоборудует под гардеробную вторую спальню, а если захочет принять гостей... Интересно, а когда это она решила, что примет предложение семьи Монтгомери?
—Все очень практично и, опять же, тщательно продумано.
—Если мы придем к соглашению, выбирайте любой цвет стен, какой пожелаете, — улыбнулась Жюстина. — Хотите осмотреть еще один номер, «Уэстли и Баттеркап»? У него есть отдельный вход со двора.
—С удовольствием.
Все здесь было Хоуп по сердцу, однако она не собиралась принимать скоропалительных решений, не уточнив деталей контракта. Для нее серьезно изменится и стиль жизни, и карьера, и географические координаты. Нет, подобные решения не принимаются просто так.
—Отель получится волшебный. — Вернувшись в вестибюль, Хоуп напоследок еще раз обвела взором стены. — У каждого номера есть своя изюминка, вернее, совсем скоро будет. И, знаете, эта гостиница как будто бы обладает собственным характером. В ней особая, теплая атмосфера.
—Вы могли бы ее полюбить? — серьезно спросила Жюстина.
Хоуп полушутливо тряхнула головой и ответила:
—По-моему, это уже произошло.
—Хотите получить работу?
—Мама, мы... — вмешался Оуэн, но Жюстина лишь отмахнулась.
—Нам всем стоит получше... Да. — В ужасе от того, что произнесла это вслух, Хоуп вдруг поняла, что поступила совершенно правильно. — Действительно хочу.
—Считайте, что вы приняты.
Эйвери испустила восторженный вопль, сгребла в охапку ошеломленную Хоуп и закружилась вместе с ней по комнате, после чего повторила то же самое с Жюстиной. Когда очередь дошла до Оуэна, он поднял вверх руки:
—Нет, нет, я — не девчонка.
В ответ Эйвери несильно ударила его кулаком в плечо.
—Я так рада, так счастлива! Хоуп! — Она вновь стиснула подругу в объятьях и запрыгала, не в силах устоять на месте.
—Я... Миссис Монтгомери, вы уверены в...
—Просто Жюстина. Мы теперь в одной упряжке. И — да, я уверена. Мальчики меня поддержат. Кстати, почему бы нам не встретиться за ленчем в «Весте», скажем, в половине первого? Выпьем по глоточку вина, поговорим.
—Да, конечно.
Клэр постучала в дверь, затем вошла.
—Я сомневалась, застану ли вас здесь. У меня сегодня все как назло. Одну проблему решила, следом еще три навалились. Вы уже закончили с экскурсией?
—Да, посмотрели все номера! — подтвердила Эйвери, улыбаясь во весь рот.
—Ясно...
—Если хочешь, Клэр, я покажу тебе все, чего ты еще не видела, — Жюстина положила руку на плечо Хоуп, — но сначала поздоровайся с нашей новой управляющей.
—Ты... в самом деле? Правда?! Хоуп, милая!
Хоуп убедила себя, что испытывает головокружение из-за Клэр, которая своими бурными объятьями выжала из нее весь воздух, а вовсе не из-за того, что несколько минут назад приняла одно из самых серьезных решений в жизни под влиянием эмоций и интуиции, а не доводов рассудка.
Поскольку женщины тараторили без умолку, Оуэн потихоньку улизнул от них и отправился наверх. Братья обсуждали установку столешницы с двумя раковинами в ванной комнате пентхауса.
—Мама приняла ее, — сообщил Оуэн.
—С эстетической точки зрения будет лучше... — Бекетт на полуслове оборвал фразу. — Что?
—Я говорю, мама приняла на работу Хоуп Бомонт.
—Что значит «приняла на работу»? — Райдер заткнул рулетку в свой плотницкий пояс. — Не может же она просто взять и принять ее.
—Тем не менее она это сделала. — Оуэн провел пальцами по волосам. — Ни секунды не задумываясь. Я и словечка не мог вставить, так они все там пищали и прыгали, особенно после того, как к ним присоединилась Клэр.
—Клэр здесь? — мгновенно среагировал Бекетт.
—Не отвлекайся! — рявкнул на него Райдер. — Как, черт побери, ты это допустил?
—Только не надо обвинять меня. Конечно, Хоуп более чем компетентна, и все же...
—Вся ее компетентность — украшать собой модный столичный отель, в котором куча персонала и денежки льются рекой. Господи, да она поднялась всего на несколько пролетов и уже побледнела, как будто залезла на Эверест. — В голосе Райдера мелькнуло презрение. — Надо же додуматься — разгуливать по стройплощадке на двенадцатисантиметровых шпильках! И в костюмчике.
—Вообще-то она шла на собеседование.
—Она столичная штучка. Управляющий — это ключевая фигура в нашем деле, от него во многом будет зависеть успех проекта. Ты и мама поговорили с ней пять минут, и — фьють! — мисс Бомонт уже начисляют жалованье.
—Сегодня я общался с ней почти час, не считая позавчерашней беседы по телефону. Я прочел резюме, проверил его. — Чем больше сопротивлялся Райдер, тем сильнее Оуэн склонялся к тому, чтобы встать на сторону матери. — Хоуп умна, знает гостиничный бизнес. В разговоре она поднимала вопросы, которые даже не приходили нам в голову, и вносила дельные предложения.
—Вносить предложения легко. Гораздо сложнее воплощать их в жизнь. Что случится, когда кто-нибудь первый раз прольет кофе на пол? Мисс Бомонт будет звонить в службу уборки? У нас нет такой службы.
—Ты хотя бы читал ее резюме? — парировал Оуэн. — Она работает с шестнадцати лет. Еще в колледже подрабатывала официанткой.
—Надо же, черт возьми! Времена колледжа прошли. Куда делся наш основной принцип — принимать важные решения касательно гостиницы путем голосования?
—Поговори с миссис Монтгомери, — пожал плечами Оуэн. — Но если дойдет до голосования, я заодно с мамой. — Ожесточенный спор только укрепил его позицию.
—Замечательно. Ну а ты что скажешь? — Райдер нацелил палец на младшего из братьев.
—Да, Бекетт, — подхватила появившаяся в дверях Жюстина, — что скажешь ты?
Все замерли, включая Клэр, которая пришла вместе с ней. Она попыталась отступить назад и сделаться незаметной, но миссис Монтгомери опустила руку ей на плечо.
—Все нормально. Это не займет много времени. Насколько я поняла, Райдер не согласен с моим выбором управляющего, у Оуэна возражений нет, так?
—Я бы еще... Хотя, в общем, нет, — решил Оуэн, и весьма мудро.
—Бекетт?
Бекетт, замявшись, переводил взгляд с матери на Клэр и обратно.
—Я общался с Хоуп всего пару секунд. Как сказал Рай, управляющий гостиницей — это ключевая фигура, действительно ключевая. С другой стороны, я читал ее резюме и согласен с Оуэном: Хоуп — настоящий профессионал. Видимо, она произвела на тебя сильное впечатление, иначе ты бы ее не наняла. Так что, полагаю... у нас есть управляющая.
—Значит, решено. Сейчас я пойду показывать Клэр «Уэстли и Баттеркап», но прежде хочу сказать: вам, негодники, страшно повезло, что Хоуп не поднялась сюда вместе со мной и не передумала работать на троих грубых мужланов. А тебе, — Жюстина посмотрела на Райдера, — я даю полтора месяца. После того как Хоуп отработает здесь шесть недель, ты принесешь извинения за то, что усомнился в моей правоте.
—Мам...
—На этом все. — Грозно устремив на старшего сына указательный палец, Жюстина положила конец дальнейшим препирательствам. — Идем, Клэр.
Бросив на братьев Монтгомери виноватый взгляд, Клэр удалилась вслед за победно шагающей Жюстиной.
—Супер, — пробормотал Бекетт и потер лицо ладонями. — Просто супер.
—«Полагаю, у нас есть управляющая», — зло передразнил его Райдер. — Ты поддакнул только ради того, чтобы Клэр не сорвалась с крючка!
—Ради всего святого, заткнись! Клэр тут ни при чем, — с досадой произнес Бекетт и мысленно добавил: «Или почти ни при чем». — Хоуп знает свое дело, маме она понравилась, вот и все.
—Мы даже не знаем ее как следует.
Бекетт кивнул, несмотря на то что к этой минуте и сам уже едва не кипел.
—Стало быть, узнаем. Поселим Хоуп в квартире на улице Святого Павла, все равно она сейчас пустует. Пусть поработает бок о бок с мамой и Оуэном: заказывает материалы, составляет описи и так далее. Она получит представление о жизни в маленьком городке, а мы — о ней.
Райдер, одержимый духом противоречия, открыл рот, собираясь возразить, но неожиданно изменил мнение:
—Вообще-то, интересная мысль. Если ваша красотка решит смотать удочки или просто наломает дров, лучше нам знать об этом пораньше.
—А если я смогу перебросить на нее часть телефонных переговоров, утрясания перечней и другой рутины, у меня появится больше времени на работу здесь и в мастерской, — поддержал брата Оуэн. — Предоставим ей квартиру и скромную почасовую оплату. Результат вполне может выйти неплохой. Если, конечно, Хоуп согласится.
—Скажи об этом маме, она ее уговорит, — посоветовал Райдер.
—Побегу прямо сейчас, раз это моя идея, — сказал Бекетт и развернулся к выходу.
Миссис Монтгомери и Клэр уже покидали гостиницу.
—Эй, погодите минутку! — окликнул их Бекетт в дверях. Подойдя ближе, он адресовал вопрос Клэр: — На этот раз все успели осмотреть?
—О да. Проект восхитительный. Кстати, я еще кое-что придумала. — Она постучала пальцами по блокноту. — Мы с Жюстиной поговорим, когда я приведу мысли в порядок. Спасибо за экскурсию, и, увы, мне пора.
—Подожди минуточку, Клэр, я хочу, чтобы ты тоже послушала. Мама, а что, если мы попросим Хоуп перебраться в Бунсборо прямо сейчас, ну, или как только сможет? Мы поселили бы ее в квартире через дорогу. У нее было бы время привыкнуть к городу, освоиться. Кроме того, Хоуп могла бы немного разгрузить тебя и Оуэна, взять на себя часть ваших обязанностей.
Жюстина опустила очки на кончик носа и воззрилась из-под них на Бекетта.
—Чья это идея?
—Вообще-то моя, но Рай и Оуэн...
—Отличная мысль. Назначаю тебя, по крайней мере временно, моим любимым сыном. Я поговорю с Хоуп за ленчем. Клэр, мы все обсудим. Как только будешь готова, сбрось мне по электронной почте свои материалы.
—Хорошо.
—Позвоню Кароли. — Жюстина удалилась, на ходу достав из сумочки телефон.
—Сожалею, что тебе пришлось стать свидетелем семейной драмы, — произнес Бекетт.
—У кого их не бывает! Райдер действительно настроен против Хоуп?
—Его просто задело, что мама с ним не посоветовалась. — Бекетт предпочел не упоминать «столичную штучку», «костюмчик» и «двенадцатисантиметровые шпильки». — Послушай, может, я как-нибудь загляну к тебе, помогу с работой во дворе?
—Ты о чем?
—Скошу траву. Давно не косил, очень хочется вспомнить, как это.
—Спасибо, ты очень любезен, но я уже справилась. Сегодня утром.
—Утром? Утро же еще только началось.
—По субботам дети всегда встают рано, особенно летом. В этом есть свой плюс: до полудня я успеваю переделать кучу дел, тем более что суббота — день, на который я сваливаю все домашние заботы, а в воскресенье, что называется, «подбираю хвосты». Но все равно спасибо.
—Не за что. Обращайся в любое время.
—Ладно, буду иметь в виду. Все, убегаю. Нужно забрать мальчиков у матери и заехать в бакалейную лавку. Я так рада, что вы приняли Хоуп на работу! Она идеально подходит отелю, а отель — ей. Увидимся, пока.
—Иди ко мне. — Бекетт увлек Клэр за угол, под крышу боковой террасы. — Мечтал сделать это еще вчера. — Он коснулся губами ее губ нежно и ласково; задержал поцелуй, когда свободная рука Клэр обвила его шею.
—Это нравится мне больше, чем помощь в работе по двору, — промурлыкала она.
—Получишь и то и другое, только позови.
Пожалуй, к такой комбинации она привыкнет не сразу, подумалось Клэр.
—Встретимся в понедельник.
Бекетт провел пальцами по золотистым волосам, стянутым в тугой хвост.
—Я тебе еще позвоню.
—Договорились.
Ей ко многому придется привыкать, размышляла Клэр, садясь в машину. Телефонные звонки, поцелуи, поздние свидания по пятницам. Она как будто бы вновь почувствовала себя старшеклассницей... конечно, если не учитывать, что надо привезти детей, затариться продуктами, выгладить белье и подсчитать расходы.
Клэр в последний раз оглянулась на гостиницу и нажала педаль газа. Ей пришло в голову, что здание, которое стоит на этом месте уже более двух веков, до сих пор меняет людские судьбы.
8
Поскольку помогать Клэр на выходных уже не требовалось, а другого благопристойного повода зайти к ней в гости Бекетт не придумал, он решил потрудиться в мастерской. Взяв с собой айпод и собак — в компании веселей, — приступил к изготовлению деревянной дуги, которая должна увенчать каменную арку на выходе из вестибюля. Бекетт плотничал и столярничал реже, чем братья, но занимался этим с неизменным удовольствием. А сейчас еще и порадовался, что мастерская целиком в его распоряжении.
Он помнил, как отец учил его работать на токарном и строгальном станках, обращаться с пилами. Томас Монтгомери был терпелив, но строг: требовал аккуратности и тщательности. «Берешься за дело,— не халтурь», — говорил он. Хороший девиз, подумал Бекетт. Как понравилась бы отцу гостиница! Ему пришлось бы по душе все до последней мелочи, и каждая деталь вызвала бы отклик в сердце. Он любил этот город с его старыми зданиями, ритмом жизни, красками и людьми. Отец мог сидеть у Кроуфорда и болтать с лучшими из них над тарелкой с яичницей, беконом и картофельными оладьями. Он ни разу не пропустил парад и салют в Шейфер-парке на Четвертое июля, ни единого раза на памяти Бекетта. Том спонсировал детские бейсбольные команды Малой Лиги (после его смерти семья не прекратила спонсорство) и даже несколько лет сам тренировал ребят. По-своему, без красивых слов и позерства, отец учил сыновей быть членами общества и ценить важность этого. Да, Тому Монтгомери понравился бы проект — за связь с трудом, старинным зданием и общим делом. Уже по одной этой причине не могло и речи идти о том, чтобы в чем-то схалтурить.
Бекетт взял рулетку, еще отцовскую — мама позаботилась о том, чтобы у каждого из трех братьев после отца остался свой инструмент, — измерил и разметил следующую планку.
В мастерскую вошла миссис Монтгомери. Бекетт выпрямился.
—Работаешь сверхурочно?
—Я привык. Раз уж я сам захотел, чтобы арки были отделаны деревом, то мне и пыхтеть над ними.
—Арки выйдут на славу. А стеллажи какие замечательные получились! — Жюстина положила руку на сердце. — Ты и твои братья — просто молодцы. Отец гордился бы вами.
—Я как раз вспоминал о нем. В этих стенах все напоминает о папе. Я думал, с каким удовольствием он участвовал бы в работах, восстанавливал гостиницу.
—И закатывал бы глаза за моей спиной всякий раз, когда я предлагала бы что-то новенькое. Думаешь, я не знаю, что ты делаешь то же самое?
—Значит, продолжаю традицию.
—Да уж, в этом вы преуспели, все трое.
—Ты все еще злишься?
Жюстина склонила голову набок:
—А что, похоже?
—Кто тебя знает, вдруг ты скрываешь свои чувства? В любом случае, — Бекетт усмехнулся, — виноват Рай.
—Он так же упрям, как отец, и так же вспыльчив, как я. Гремучая смесь. Тем не менее в его словах был резон. Мне следовало сперва переговорить с вами. Но если ты ему об этом скажешь, я тебя выпорю!
—Я буду нем как рыба. И все-таки, мам, почему ты приняла ее вот так сразу? Р-раз, и все.
Жюстина пожала плечами, открыла холодильник, покачала головой при виде запасов пива, достала две банки холодной газировки.
—Порой ты следуешь голосу интуиции, а порой должен принять события как есть, потому что ничего не происходит без причины. В случае с Хоуп сработало и то и другое. — Миссис Монтгомери засмеялась, сделала глоток. — Думаю, для нее самой стало неожиданностью то, что она согласилась, едва я озвучила предложение. Скорее всего, Хоуп предполагала взять небольшой тайм-аут, но любовь всегда нарушает планы. Она просто влюбилась в наш отель. Да ты и сам увидишь.
—Пожалуй, мы все увидим, и довольно скоро, если она переедет в Бунсборо.
—Переедет, не волнуйся, — заверила Жюстина. — Ей только нужно все утрясти. Две-три недели, и Хоуп будет здесь.
—Ты ее уговорила?
—При поддержке Эйвери.
—А-а, воспользовалась секретным оружием, — улыбнулся Бекетт.
—Ничего не скажешь, пробивная натура, — кивнула Жюстина. — Я дала Хоуп ключи, разрешила осмотреть квартиру. Тебе придется проследить, чтобы там перекрасили стены.
Бекетт уныло вздохнул.
—Все понимаю, но это необходимо сделать, — изогнула бровь миссис Монтгомери. — Кстати, я заказала новую раковину и смесители для сувенирной лавки, а заодно и новый унитаз. Контакты поставщика сбросила тебе по электронной почте. Поскольку над дизайном внутреннего двора гостиницы колдует Уиллоу Ран — мы утвердим окончательный вариант на следующей неделе, — то я позвала Брайана взглянуть на дворик сувенирной лавки. Обустроим симпатичное патио, поставим новую изгородь со стороны книжного магазина. Разобьем клумбы, — Жюстина радостно улыбалась. — А старое крыльцо можно отделать камнем в том же стиле, что и двор.
—Отвернись, пожалуйста, я собираюсь закатить глаза, — опять вздохнул Бекетт.
—Все сделаем в лучшем виде. Мадлен ведет переговоры с местными художниками и мастерами. А еще я заручилась помощью Вилли Би.
—Отца Эйвери?
—Его хобби — художественная ковка по металлу, он создает изумительные вещи. Ты видел подсвечники, которые Вилли подарил мне на прошлое Рождество? В общем... полагаю, к концу октября мы откроемся.
Бекетт чуть не поперхнулся.
—Мама, мы еще даже не начинали!
—Значит, самое время начинать. Да, и скажи Клэр про новую изгородь, если увидишь ее раньше меня.
—Хорошо.
—Можете поговорить об этом на свидании в пятницу.
От удивления Бекетт опустил банку с колой.
—Кто-то расклеил афиши о моем свидании? Лично я поделился новостью только с Оуэном и Райдером.
—И они ничего не сказали мамочке? Ну, я им задам! Мне сообщила Эйвери. По-моему, ты слишком долго тянул волынку.
—Я всего лишь пригласил Клэр на ужин.
—Ты мечтал «всего лишь пригласить Клэр на ужин» еще со школы. Я очень за тебя переживала.
—Не знал, что ты в курсе.
—Ну разумеется, я же твоя мать. Я в курсе об этом, так же как и о том, когда ты в первый раз занимался сексом. Это случилось на свидании с Мелони Фишер.
Щеки Бекетта вспыхнули от смущения.
—Боже, мам!
Жюстина смеялась до слез.
—Я знаю что знаю, сынок. А в тот вечер очень надеялась, что ты не забыл правил, которые мы с отцом вдалбливали в голову тебе и братьям: безопасный секс, ответственность и последствия. Будь добр, помни об этом, встречаясь с Клэр.
—Мама!
—Ты повторяешься.
—Я... — В кармане у Бекетта зазвонил телефон, и он схватился за него, как за спасательный круг. — Да, Оуэн. Слушай, я твой должник... Потом объясню. Я в мастерской, а что? Чего-чего? С ума сойти. Да, скоро буду. — Он сунул мобильник обратно в карман. — Рай заглаживает вину за сегодняшнее утро. Сносит стену в сувенирной лавке. Он и Оуэн хотят, чтобы я зашел посмотреть.
—Конечно, иди. Какие планы на вечер?
—Никаких.
—Если хочешь, купи пиццу и возвращайся ко мне. Я просмотрю заказанные позиции, которые поступили сегодня, и обдумаю еще кое-какие вопросы.
—Ладно.
—Если ни один, ни второй твой брат в субботу вечером не соберутся на свидание с девушкой, то с ними, черт побери, что-то не так! Впрочем, в этом случае бери побольше пиццы — вдруг они захотят составить тебе компанию?
* * *
В понедельник ремонтные бригады трудились во всех трех зданиях: готовили к покраске стены в сувенирной лавке, красили будущую квартиру Хоуп и, поскольку жара немного спала, фасады гостиницы. На мансардной крыше работали кровельщики, медь сияла на солнце.
К десяти утра Бекетт понял, что пора передохнуть, и направился в «Переверни страницу». Клэр он нашел на месте, которое обычно занимала Лори.
—Привет. А где твой персонал?
—Лори у дантиста, подъедет позже. Кэсси будет с минуты на минуту, а Шарлин работает во вторую смену. Я решила открыть магазин, чтобы не сидеть дома и не грустить.
—Почему грустить?
—Первый школьный день...
Клэр подошла к кофемашине и приготовила кофе, хотя Бекетт еще не успел об этом попросить. «Наверное, становлюсь предсказуем», — подумал он.—Как все прошло?
—Хорошо. Мальчишки прямо рвались в школу. Этот настрой продержится около недели. Для них главное — вновь увидеться с друзьями, похвастаться новыми ранцами и принадлежностями. Проблемы, кажется, только у меня, — признала Клэр. — Даже не стала заезжать домой после того, как отвезла сыновей в школу. Испугалась тишины. Это тоже продлится примерно неделю, а потом я начну злиться, когда у учителей будет методический день, а у детей — выходной.
Бекетт вспомнил детство, на душе у него потеплело.
—Я любил методические дни.
—А твоя мать — нет, готова поспорить. Я с утра наблюдаю, как кипит работа. Ваши люди, точно муравьи, трудятся во всех уголках города.
—Да, мы разбросали рабочих по разным объектам. Мама планирует открыть сувенирную лавку месяца через полтора. А, ты уже знаешь, — махнул рукой Бекетт, когда Клэр кашлянула.
—Да, Жюстина что-то говорила. Хорошо, что к торжественному открытию Хоуп уже переедет к нам. — Клэр передала Бекетту чашку с кофе. — Будет возможность завести полезные знакомства.
—У нас предполагается торжественное открытие? Что ж, следовало ожидать.
—Твоя мама обо всем позаботится. От тебя потребуется только личное присутствие. — Клэр, которую позабавило озабоченное выражение на лице Бекетта, похлопала его по руке. — Считай это репетицией перед открытием отеля.
—Тогда мне нужна пара. Как насчет... ох, минутку. — Бекетт вытащил из кармана телефон. — Алло. Да, я подготовил эскизы. Те, что тебе показывал. Что? Нет, лежат дома. Заберу их и приеду. — Он нажал на кнопку отбоя и посмотрел на Клэр. — Извини, надо бежать.
—Нет-нет, не надо, — покачала головой она, когда Бекетт потянулся за бумажником. — Первый посетитель, первая чашка кофе. И первый школьный день, так что все бесплатно.
—Спасибо. Так как насчет... — У него опять зазвонил мобильник, и одновременно тренькнул телефон в магазине. — Ладно, до встречи, — попрощался Бекетт и вышел, прижимая трубку к уху. — Что еще?
* * *
Неделя выдалась нервная и дерганая. Одни дела продвигались, другие — стопорились, и далеко не все шло по плану. К своей досаде и разочарованию, Бекетт обнаружил, что не может увидеться с Клэр не потому, что трудно найти подходящий предлог, а потому, что он постоянно занят. В те редкие минуты, когда освобождался он, занятой оказывалась Клэр.
—Я думал, двое людей, которые живут и работают в одном городе, способны выкроить на общение больше, чем пять минут в день, — с горечью произнес Бекетт, прибивая штакетину на террасе третьего этажа.
—Да, парень, ты попал. А заодно и я, слушая твое нытье, — заключил Райдер, — и зная, кого ты имеешь в виду.
—Я не ною, а просто констатирую факт.
—Разве вы не идете завтра на свидание?
Бессмысленно объяснять, что ради этого нужно еще постараться раскидать дела.
—Допустим, идем.
—Тогда забеги к ней ненадолго и поболтай, отведи душу. Черт, просто возьми и пойди в книжный, как только мы закончим. «Переверни страницу» открыт до шести.
—Ей нужно забрать детей из школы, а сегодня еще читательский клуб.
—Люди слишком много болтают, особенно когда им нечего сказать. На прошлых выходных я встречался с одной такой — трещала без умолку! Ноги от ушей, а в придачу к ним — рот, который не закрывался ни на секунду. — Райдер провел рукой по обработанной древесине. — Неплохо выходит. — Оглянувшись на младшего брата, он предложил: — Сходил бы ты, что ли, в сувенирную лавку, проверил, как там ребята справляются. Ну и, раз уж она по соседству с книжным, заодно перекинешься парой словечек со своей принцессой. Иди-иди, не разноси тут любовную заразу.
—Слушай, а это мысль. Прислать кого-нибудь тебе на помощь?
—Нет уж. Люблю работать в тишине.
Спустившись вниз и миновав коридоры здания, в котором отнюдь не было тихо, Бекетт вышел на улицу через черный ход. Скоро уберут леса, подумал он, шагая под деревянными перекрытиями, а потом и брезентовые щиты, закрывающие фасад.
Бекетт шел по улице и мысленно сверялся со строительными планами и графиками. Выполняя обещание, сначала завернул в сувенирную лавку. Да, мама попала в точку с цветом и насчет того, что стену следует убрать, тоже не ошиблась. Он поговорил, с малярами и вышел. Мать права: интерьер нужно слегка оживить. Может, сделать небольшой арочный проем... Стоп, оборвал себя Бекетт. Маме только палец в рот положи!
Он повернул на парковку и сразу же увидел Клэр: та сбежала по ступенькам книжного, с озабоченным видом прижимая к уху телефон.
—Нет-нет, не волнуйся. Передай, пусть поправляется. Да, хорошо. — Клэр рассеянно махнула рукой Бекетту. — Созвонимся. Пока.
—Что-то случилось? — спросил он.
—Звонила Линн Барни. Сказала, что Мэйзи пришлось уйти с уроков. Почувствовала себя плохо — возможно, кишечная инфекция.
—Сожалею.
—Сегодня собрание читательского клуба, а Мэйзи должна была присмотреть за детьми.
—А, теперь понятно.
—Извини, я спешу, надо придумать, куда деть мальчишек.
—Я мог бы посидеть с ними, — словно со стороны, услышал себя Бекетт. Черт возьми, неужели он только что это произнес?
—Что?
—Я могу присмотреть за мальчиками. Сколько длится собрание, часа три?
—Спасибо... я как-нибудь выкручусь.
—Постой. — Прежде чем Клэр успела открыть дверцу минивэна, Бекетт, удивляясь и себе и ей, взял ее за руку.
—Думаешь, я не справлюсь с тремя пацанами? Я тоже когда-то был мальчишкой, одним из трех братьев.
—Знаю, но...
—Во сколько тебе надо быть в книжном?
—Около пяти, чтобы успеть подготовиться. Обычно мы начинаем в половине шестого. Собрание, как правило, заканчивается примерно в семь, потом я должна все закрыть и...
—Значит, с пяти до восьми. Без проблем.
—Мальчиков еще нужно покормить и выкупать и...
—Я закажу еды в «Весте» и в пять приеду к тебе.
—Ох, это как-то...
—Будет весело. Мне нравятся твои ребятишки.
—Господи, я уже опаздываю!
—Так беги. До встречи в пять.
—Даже не знаю... Ладно, — решилась Клэр. — Только не пиццу. Спагетти с фрикадельками они слопают в два счета. И салат. Просто скажи той из помощниц Эйвери, кто будет работать в вечернюю смену, что заказ для моих ребят. В «Весте» знают, что они любят. Я проверю, чтобы уроки были сделаны, — прибавила она, садясь в машину. — Если что-то случится...
—Клэр, в пять я у тебя. Езжай за детьми.
Будет весело, вновь подумал Бекетт, глядя ей вслед. Спагетти с фрикадельками — красота!Лиам куксился над учебником.
—Почему дедушка не приедет поиграть с нами?
—Я ведь уже сказала: у него сегодня занятие в клубе фотографов. А теперь отвечай на вопрос: что обнаружил Майк, забравшись на дерево?
—Дурацкое птичье гнездо.
—Запиши свой ответ.
Паренек прищурил глаза и усмехнулся короткой усмешкой, которая вызывала у Клэр приступ то нежности, то гнева — в зависимости от настроения.
—Я не знаю, как пишется слово «дурацкий».
—Так же, как «Л-и-а-м», — протянул Гарри.
—Мам, Гарри обозвал меня дураком!
—Гарри, прекрати. Лиам, запиши ответ в тетрадь. Мерфи, сколько раз я просила тебя не заносить этот мяч в дом? Вынеси его во двор.
—Я не хочу идти во двор. Можно включить телевизор?
—Можно.
—И я хочу смотреть телевизор! — присоединился к братишке Лиам.
«Я тоже», — подумала Клэр, взглянув на него.
—Сперва закончи домашнее задание.
—Ненавижу домашние задания!
—Давай попробуем вместе. Гарри...
—А я уже справился. Вот, смотри!
—Прекрасно. Будь добр, повтори правописание заданных слов — у тебя завтра диктант.
—Я и так их знаю.
Пожалуй, это правда. Орфография никогда не представляла для Гарри трудностей.
—Все равно мы их повторим, а потом, Лиам, проверим, как ты выучил свою порцию слов. Только сначала дочитай рассказ и ответь на вопросы.
—Почему ты разрешаешь Мерфи смотреть телек? — Лиам состроил одновременно страдальческую и возмущенную мину. — Почему ему не задают уроки на дом? Так нечестно!
—Ему задали уроки, он уже все сделал.
—Тоже мне урок — поиграть с карточками. Задание для малышни.
—Я не малышня! — донесся негодующий возглас Мерфи из гостиной. Слух у него как у кошки.
—Ему можно все на свете. Так не...
—Лиам, я не хочу слышать это твое «так нечестно». Чем дольше ты сидишь здесь и хнычешь, тем больше времени уходит. Ты просто не успеешь поиграть и посмотреть телевизор.
—Не хочу, чтобы с нами оставался Бекетт.
—Он же тебе нравится, разве нет?
—А если он станет нас обижать? Наругается, запрет в комнате?
Клэр скрестила руки на груди.
—Он когда-нибудь вас обижал?
—Нет, но может.
—Если хочешь, чтобы на тебя кричали, продолжай киснуть над тетрадкой. Дождешься, что тебя отругают.
Она взяла список слов к завтрашнему диктанту и начала диктовать их старшему из братьев. Когда тот закончил, изучила листок.
—Молодчина, Гарри. Пятерка с плюсом. А теперь брысь отсюда.
Клэр присела рядом со средним сыном.
—Хорошо, Лиам, хорошо. А тут, гляди, ты написал «д» вместо «б».
—А зачем они так похожи? Зачем их сделали почти одинаковыми? Чтобы я путался?
—Хороший вопрос. Как раз для этого придуманы ластики. — Пока Лиам, недовольно бурча, исправлял ошибку, Клэр взяла тетрадь с перечнем слов. — Возьми чистый лист бумаги.
—Мне задают больше, чем всем остальным.
Утверждение не соответствовало истине, но у Клэр не было времени отчитывать Лиама за небрежно нацарапанные слова и долгие взгляды в пространство.
—Почти готово.
Она начала диктовать, Лиам склонился над бумагой. Почерк у него лучше, чем у Гарри, а вот грамотность — едва ли.
—Вполне прилично. Три ошибки, и здесь, смотри, опять написал «б» вместо «д». Знаешь, как можно запомнить? «Б» похожа на белку с пушистым хвостом: у буквы тоже есть хвостик.
Лиам рассмеялся, и Клэр решила закончить домашнее задание на позитивной ноте.
—Утром еще разок пройдемся. Убери свои вещи — и можешь посмотреть телевизор.
Она вышла из комнаты вместе с Лиамом.
—Не драться, — предупредила Клэр и поспешила наверх, привести себя в порядок перед собранием читательского клуба. Положила книгу и блокнот с записями в сумку, схватила расческу и... услышала звонок в дверь. Бекетт прибыл не то что без опоздания, а даже на десять минут раньше. Клэр оглядела себя в большое зеркало. Эти десять минут ей бы пригодились. Когда она торопливо спустилась, Мерфи уже задал вопрос:
—Ты не будешь запирать нас в комнате?
—А вы, парни, случайно не собираетесь ограбить банк?
—Не-ет!
—Тогда зачем вас запирать? — Бекетт скользнул взором по сторонам, посмотрел на лестницу, улыбнулся. — Спагетти с фрикадельками, как заказывали.
—Ты спас детей от голодной смерти. — Клэр закинула сумку на плечо и вдруг почувствовала, как сжалось сердце: все трое мальчиков смотрели на Бекетта, будто на диковинного зверя в зоопарке.
—Давай отнесем еду, и я покажу, где у нас что, — сказала Клэр и повела его за собой на кухню. — Дети ужинают в шесть часов, — продолжила она, расставляя тарелки. — Насчет купания не беспокойся, утром я загоню их в душ. Пижамы лежат на кроватях, мальчишкам нравится надевать их где-то за час до сна.
—Любители поваляться, — улыбнулся Бекетт.
—Вот именно. Я вернусь до того, как они лягут, примерно в восемь пятнадцать.
—Все понял. Клэр, расслабься, я обещал твоим детям не применять санкций.
—Очень смешно. Вообще-то, я больше беспокоюсь за тебя. Мальчики знают правила поведения, но это не означает, что они будут смирными, как овечки. Номер моего телефона тебе известен. Я приеду через пять минут, если...
—Все будет в порядке. Я не стану гоняться за ними с ножницами, даже если меня попросят.
—Ладно. — Клэр выдохнула. — Все, я побежала.
Бекетт проводил ее к выходу, и трое мальчишек опять хмуро уставились на него.
—К вечеру вернусь. Ведите себя прилично и не кусочничайте перед ужином, — предупредила сыновей Клэр и посмотрела на Бекетта. — Удачи.
Он закрыл за ней дверь, чуть подождал, обернулся к детям.
—Ну что, парни, какие планы?
Гарри, как самый старший, взял на себя роль переговорщика.
—Мы хотим печенья.
—Вынужден отказать. Только что получил прямые инструкции насчет печенья.
—Я же говорил, — буркнул Лиам.
—Тогда мы хотим играть в игры на приставке. Дедушка с бабушкой подарили нам на Рождество «Плейстейшн-3».
—Какие игры у вас есть? — поинтересовался Бекетт.
Гарри окинул его оценивающим взглядом.
—А ты разве умеешь играть?—А то! Перед вами действующий чемпион города.
—Да ладно, — недоверчиво протянул Гарри. Бекетт улыбнулся, размял пальцы.
—Несите.
Сыновья Клэр играли отменно, даже самый младший. Осознав, что соперники попались нешуточные, Бекетт даже не удивился. Сам он начал сражаться с братьями в видеоигры с пяти лет. Гарри был терпелив и умел выстроить хорошую стратегию, Лиам очертя голову бросался в бой, и эта стремительная тактика приносила ему либо блестящую победу, либо полное поражение. А Мерфи — тот просто вживался в игру.
Все трое сыпали проклятьями, издавали стоны отчаянья, обвиняли друг друга и приставку в нечестной игре. Бекетт либо пропускал возгласы мимо ушей, либо присоединялся к ним. Оправившись от изумления по поводу того, что взрослый не насмехается над их мастерством и не утверждает, что это всего лишь игра, мальчишки разошлись вовсю.
—Я тебя подбил! — крикнул Гарри и торжествующе вскинул кулаки.
Будучи побежден восьмилеткой, Бекетт отнюдь не испытывал восторга.
—Вот дерьмо, — процедил он сквозь зубы, глядя на экран.
—Нельзя говорить плохие слова, — проинформировал его Мерфи.
—Это вам нельзя, а у меня есть разрешение на ругательства.
—Врешь! — фыркнул Лиам.
—Да, и в следующем месяце его нужно продлять. Давайте-ка... Вот дерьмо! — воскликнул Бекетт, глянув на часы. — Вам полагалось ужинать еще полчаса назад.
—У нас есть еще одна игра, «Бен-10». — Гарри вскочил, чтобы достать диск из коробки. — Может, сначала сыграем?
—Нет. Сперва нужно подзаправиться, иначе ваша мама открутит нам хвосты.
—Хвост есть у белки, — сообщил Лиам, — и у буквы «б».
—Замечательно, — кивнул Бекетт. — Все идут ужинать.
Он не стал просить мальчиков убрать приставку. Поколебавшись, Гарри пожал плечами и резво двинулся на кухню.
Из солидарности Бекетт взял себе тарелку с изображением Халка. Его поразило, что дети без капризов уплели салат — то ли увлеклись обсуждением недавних сражений, то ли просто проголодались, поскольку ужин запоздал. После этого все трое попросили колы.
—Нам нельзя пить газировку, — не выдержал Мерфи, когда Бекетт разлил колу по стаканам. — Вечером мы пьем молоко.
Лиам сердито толкнул его в бок. Мерфи ответил тем же.
—Эй, хватит. Сегодня у нас особый повод, мужская вечеринка. Все пьют газировку.
—Он меня пихнул!
—А вот и нет!
—А вот и да, — Бекетт опередил Мерфи. — И ты пихнул его в ответ, значит, вы квиты.
—Я все маме расскажу, — пробормотал Мерфи.
—Нет, парень, не расскажешь, — покачал головой Бекетт, раскладывая по тарелкам холодные спагетти.
Обиженный и одновременно польщенный тем, что его назвали «парнем», Мерфи посмотрел на Бекетта. Нижняя губа у него предательски задрожала.
—Это еще почему?
—Кодекс мужского братства. Все, что происходит на мужской вечеринке, должно остаться в тайне.
Мерфи задумчиво опустил глаза в тарелку. Фрикадельки и спагетти почему-то не порезаны на кусочки — может, потому, что сегодня мужская вечеринка? Он попытался наколоть фрикадельку на вилку, и мясной шарик перелетел через стол на колени к Лиаму.
—Два очка, — прокомментировал Бекетт.
И тогда разверзся настоящий ад. С диким воплем Лиам схватил фрикадельку и швырнул ее в брата. Он оказался метким стрелком: снаряд попал точно в лоб Мерфи. Бекетт -отдал должное маленькому бойцу — тот не захныкал, а моментально атаковал. Вскочив со стула, Мерфи кинулся на Лиама. Спагетти жирным серпантином брызнули по кухне. Бекетту удалось схватить бешено брыкающегося Мерфи за пояс. Жаждущий реванша Лиам рванулся вперед. Бекетт встал между братьями и силой усадил сорванца за стол, локтем задев стакан с газировкой. Целый стакан колы пролился на Гарри. Решив во что бы то ни стало погасить военный конфликт, Бекетт сгреб Лиама в охапку, защищая его от старшего брата, который сжал кулаки и уже готовился нанести ответный удар.
—Стойте, стойте! Гарри, это я виноват, я опрокинул стакан. Успокойся. Успокойтесь!
—Он это нарочно! — верещал Лиам, извиваясь, как змея, в попытке ударить Мерфи.
С горящими глазами и пятнами кетчупа на щеках, младший ухитрился-таки садануть Лиаму по ноге.
—Ничего и не нарочно. Онне порезал для меня фрикадельку, они виноват! — верещал Мерфи.
—Тихо! Всем молчать! — рявкнул Бекетт.
Крики и взаимные обвинения моментально стихли. Три маленьких бунтаря воззрились на Бекетта, а тот обвел взглядом кухню, оценивая нанесенный ущерб.
—Ну и разгром вы устроили.
Фрикаделька, из-за которой все началось, лежала на полу раздавленная. Стол был заляпан кетчупом, повсюду прилипли макаронины.
—Мама нас убьет, — прошептал Мерфи, и его глаза наполнились слезами.
—Не убьет, — заявил Бекетт. — Знаешь, парень, такое часто случается, когда мужчины едят одни, без женщин.
—Правда?
—Ну, раз я это вижу, значит, правда. Будьте добры, сядьте на свои места.
—Он бросил в меня фрикадельку, — мрачно заявил Лиам, исподлобья глядя на Мерфи с той жгучей неприязнью, какую способны питать друг к другу только родные братья и сестры.
—Он не бросал ее в тебя, — поправил Бекетт. — Это вышло случайно, из-за того что я не разрезал фрикадельку на кусочки. Я сегодня первый день в няньках, так что прошу к себе снисхождения. Садитесь за стол.
—У меня на штанах жирное пятно!
—Ничего страшного, после ужина отмоем.
Бекетт усадил Мерфи, поднял злосчастную фрикадельку с пола и выбросил в мусорное ведро, а потом вернул разбросанные спагетти обратно в тарелку малыша. Достал из коробки еще один мясной шарик и, вооружившись столовым ножом, принялся делить его на кусочки.
—Большой вождь Мерфи, у тебя на лице боевая раскраска, — важно сказал он.
—Я люблю пасгетти, — отозвался мальчик, улыбаясь ангельской улыбкой.
—Я тоже, — кивнул Бекетт. — Лиам, тебе порезать спагетти и фрикадельки?
—Угу.
—Стрела ранила тебя навылет, — объявил Бекетт, ткнув пальцем в красное пятно на футболке Лиама. — Но ты все равно готов сражаться дальше. Гарри?
—Я буду накручивать спагетти на вилку.
—Отлично. — Порядком уставший Бекетт рухнул на стул. — Налетайте на еду, парни.
НОРА РОБЕРТС
Свидетельство о публикации №125030903334