Павлин и соловей

Один павлин (услышьте ж Вы,
Гармония - не приданое его гортани)
Кричал на изумление звуками пилы,
Нимфа Филомея, живущая лесами,
От его мелодии в затишье.
И позже лишь явилася кустом
С душою запрятанной, данной свыше -
То с благоговением приветствовал павлин уже певцом.
- Твой выдающийся талант
  Птице Юноне не понять.
- Единством интересовался! Дайте ж знать
  Почему мой крик и мелодию её
  Лишь только в стыд один вело?
  Одной удачей на Земле можно нас узнать?
- Удачей и матерью для певчей - появлюсь.
  Спросив, я звуком в сердце отзовусь.
  Ты знай, лишь резким звуком напугаешь,
  И вот уже змеёю не рождено отродье твоё.
  Недавно тихо думала ты всерьёз,
  В то время монстром показался вновь,
  Во взгляде ярость, обманул хитро.
  Будь проще, вас уже испили.
- Я попрошу пусть в лесу звучит
  Своё мне кукование и кличит.
  И рассмотрев, от него сбегу.
- Счастье твоё, мой спаситель! Песнь моя
  Голосом другим тоже замолкнет для тебя.
  Птицы певчей - той, что дорожишь,
  Звучание услышишь, насладись.


Перевод басни "Der Pfau und die Nachtigall" Gottlieb Konrad Pfeffel
Переводчик Татьяна Мишкарева


Рецензии