Жак Превер - Зыбучие пески
ЗЫБУЧИЕ ПЕСКИ
Иску'с и чудеса
Ветра', прибой…
И море удалилось на покой,
А ты,
В барханах ложа нежась, среди зыбучих снов
Трепещешь, словно водоросль под ласкою ветров.
Искус и чудеса,
Ветра, прибой…
А море вновь стремится на покой,
Но две волны остались - блестят в твоих глазах.
Искус и чудеса,
Ветра, прибой…
Две. Из которых мне не выбраться назад.
перевод с французского
Татьяны ДИВАКОВОЙ
________
Jacques Pr;vert
Sables Mouvants
Demons et merveilles
Vents et mar;es
Au loin d;j; la mer s'est retir;e
Et toi
Comme une algue doucement caress;e par le vent
Dans les sables du lit tu remues en r;vant
D;mons et merveilles
Vents et mar;es
Au loin d;j; la mer s'est retir;e
Mais dans tes yeux entrouverts
Deux petites vagues sont rest;es
D;mons et merveilles
Vents et mar;es
Deux petites vagues pour me noyer.
________
ЛЮБОЕ КОПИРОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТЕКСТА БЕЗ СОГЛАСИЯ АВТОРА ЗАПРЕЩЕНО!
Свидетельство о публикации №125030807682
Из волн - девятая ( вал) волна или квадратные - стоячие волны - смертельно опасны ... Не ясно - зыбучие пески - стержень стиха - засосёт или стоячая волна у берега ? Или память - ты и я - две волны в глазах ?
Фёдоров Сергей Фёдорович 12.03.2025 14:56 Заявить о нарушении
Спасибо за прочтение и отзыв!
Всех Вам благ и творчества!
С уважением,
Татьяна
Татьяна Дивакова 12.03.2025 17:14 Заявить о нарушении
Татьяна Дивакова 12.03.2025 17:17 Заявить о нарушении