Шекспир-145, 2-й вариант

Подстрочник А.Шаракшанэ:

Губы, которые создала рука самой Любви,
[непроизвольно произнесли] (выдохнули): <Ненавижу>, -
мне, который тосковал по ней;
но когда она увидела мое горестное состояние,
сразу в ее сердце вошло милосердие -
браня язык, который [прежде], всегда добрый,
использовался, чтобы сообщать милосердные приговоры,
научило его так обратиться [ко мне] по-новому:
[слово] <ненавижу> она изменила с помощью окончания,
последовавшего за ним, как ласковый день
следует за ночью, которая, как злой дух,
с небес уносится в ад.
Слово <ненавижу> она от ненависти отделила
и спасла мою жизнь, сказав: <не вас>.


Перевод:

Губами – творчеством Любви,
Ты «ненавижу» мне сказав,
Узрев страдания мои,
Смирила всё же гордый нрав.
И милосердием дыша,
Браня себя за злобный тон,
Жалея своего пажа,
Решила, чтоб не плакал он,
Перефразировать посыл,
Добавив солнечный финал,
Чтоб луч надежды тьму пробил,
И чёрный гений в бездну пал.
   Ты жизнь мою спасла в тот час,
   Добавив мягко, мол, «не Вас».

++


Рецензии
Луч надежды

Закат давно уже угас,
Пел гимны соловей весне;
Красивый юноша-слуга
В саду в любви признался мне.
"Как ты посмел?!" - вошла я в раж,
Его ударив по щеке;
Теперь мой бедный верный паж
Тихонько плачет в уголке.
Смирив свой гордый вздорный нрав,
Ему шепну: "Прости, my love." ))

Галина Ворона   12.03.2025 14:38     Заявить о нарушении
Галина, Вы - МАСТЕР экспромта!) СПАСИБО!)

Яна Тали   12.03.2025 16:37   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.