Ave, Caesar, morituri te salutant
Веду в стихах неспешную беседу.
Последняя она ли ? Жизнь моя
Давно уж такова, что мне неведом
Грядущий день изломанной судьбы,
Подобной доле всех ушедших прежде
Поэтов...Так же «быть или не быть»
Вопрос не откликается надеждой
В моей душе...Один в тиши немой,
Перо своё мечом разящим сделав,
Я бился не на жизнь, а нА смерть с Тьмой,
Бескомпромиссно, яростно и смело.
И отступила Тьма под натиском моим,
И ныне мир уж выглядит иначе –
Был сорван с Сатаны цветистый грим...
Что горести мои пред этим значат ?
Я послан был Святым Иерусалимом,
Чтоб грешный мир от гибели сберечь,
И ты, всевластно правя Третьим Римом,
Сумел порок от здравого отсечь
Железною, решительной рукою...
А я молитвы возносил, как мог, –
И гнев сменил на милость грозный Б-г...
Что перед этим боль моя с тоскою ?
Что муки и терзания моей
Души ? Что бесконечная усталость ?
Да, ведомо лишь Б-гу, сколько дней
Носить венец терновый мне осталось,
Но грешен я, что чаще всё порой
Ночной при бледном, хладном лунном свете
Кровящим источаю я пером
Мольбу к Творцу – обресть в объятьях смерти
Покой, столь долгожданный...Уж до дна
Мной испитА отравленная чаша,
И коли медлит смерть принять меня,
И свет в глазах Творцом всё не погашен –
В том не моя заслуга иль вина...
* Ave, Caesar, morituri te salutant (лат.) – «Здравствуй, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя» – так согласно произведению римского историка Гая Светония приветствовали римского императора гладиаторы, отправлявшиеся на бой
04-05.03.2025
Свидетельство о публикации №125030608315