Бабушка режет лучину для самовара
«На ней был модный жакет из высококачественного репса поверх плиссированного по бокам платья из травчатого марокена с длинными рукавами и воротником, отделанным…
- Опустим это, Дживс.»
Пелам Гренвилл Вудхаус
«Дживс и Вустер»
Бабушка режет лучину для самовара.
Блуза расцветки немаркой,
В клетку, похожую на шотландку клана Барберри.
Рукав три четверти,
Манжетики с отворотом.
Юбка в крупную складку,
Белый платочек в редкий мелкий цветочек,
«РабоТчий» фартук.
Звук спускающегося тесака
В теле полена:
Лучина падает – тесак освобождён из плена.
Бабушка распрямляется.
Лучики около глаз –
Как лучи кругового древа
Нашего родословия:
Пять детей, восемь внуков.
Улыбается.
Свидетельство о публикации №125030506618
Мелкие придирки-сомнения:
режет лучину - сочетание не совсем верное, в словарях нет такого варианта. Мне кажется, что правильнее "щепать лучину", бабушка щеплет (или щепает, тоже верный вариант, но он в ритм фразы не вписывается)
Блуза расцветки немаркой,
В клетку, похожую на шотландку...
Тут споткнулась, что-то у меня со связью слов заминка. Шотландка ведь ткань (в переносном смысле - одежда из этой ткани), но не сама расцветка.
Елизавета Дейк 06.03.2025 13:40 Заявить о нарушении
Шотландка- да, ткань, но только в клетку. И наша клетка может быть различной по величине, цвету, но только у шотландцев она фиксированная по кланам. Когда говорят шотландка, только такую и подразумевают. Клетка, похожая на клетку ткани шотландка клана Барберри, - так было бы совсем правильно, но зачем так говорить, как работчие люди не говорили? Мы сохраним тебя, русский язык, мы сбережём тебя ... и далее по Анне Андреевне.
Лиза, спасибо огромное, хорошо, что обсудили!
Людмила Зубкова 2 06.03.2025 14:46 Заявить о нарушении