Жан-Жак Буазар. Пролог к 1 тому басен

Vous m'avez dit cent fois , depuis un mois ou deux :
Monsieur l’Auteur que Dieu confonde ,
Quand verrons - nous vos Contes bleux
Dans la ville ;tal;s ou courans par le monde ?
Nous esp;rons qu’un beau matin ,
En nous tirant la r;v;rence ,
Vous nous direz en confidence :
Agr;ez mon Livret ; Monnet et Saint - Aubin
L'ont rendu bien joli ; c'est vraiment grand dommage
Que l'on n'y trouve point d'estampe ; chaque page ;
De plaire ; tous les yeux il seroit bien certain:
Votre ;loge du moins , pardonnez mon audace ,
Votre ;loge , Messieurs , d;core ma Pr;face .
A ce doux compliment nous r;pondrons soudain:
Agr;ez pour la d;dicace
Un baiser doux sur votre face ,
Plus un petit soufflet de l'une et l'autre main . Nous vous croyons tout plein de grace
Sous votre habit de maroquin :
Oh ! nous allons bien v;te oublier la Fontaine .
Nous savions tous ses vers ; on les retient sans peine ,
Et nous aimons bien moins les discours bien plus beaux
Que nous font aujourd'hui Messieurs les Animaux ;
Mais encor nous faut - il changer de P;dagogue .
Nous sommes bien enfans , le bon - homme est bien vieux ;
Un sage comme vous nous convient beaucoup mieux .
Si par fois de votre Apologue
Le grand sens nous ;chappe , ; l'aide d'un Prologue ,
( Qui souvent n'y si;roit pas mal )
Vous nous ferez au doigt toucher le but moral .
Ainsi d'assez douce mani;re
Chaque jour vous me lutinez ;
Mais s'il faut qu'; la fin je me mette en col;re ,
Ces jolis tours que vous prenez ,
Je vous dirai fort bien de qui vous les tenez .
Trop dignes fils de votre m;re ,
D;j; dans vos propos gentiment ajust;s
Vous savez dire , sans d;plaire ,
D'assez perfides v;rit;s .
Parmi tout ce qui l'environne ,
Vous voyez quelquefois Messieurs les beaux esprits :
Vous voyez comment son souris
Fait passer les avis que son bon sens leur donne :
Vous sentez mieux comment son coup - d'oil redout; ,
Et cependant si desirable ,
Sait rendre la raison aimable
Jusques dans sa s;v;rit; :
Vous la voyez enfin dans la soci;t; ,
Graces aux dons de la Nature ,
Brillant toujours sans art , et souvent sans parure ,
De l'esprit et de la beaut;
Exercer doucement la double autorit; ,
R;gner dans tous les rangs et parmi tous les ;ges ,
Et de son sexe m;me enlever les suffrages .
Sans doute vous croyez dans votre vanit;
Que vous r;ussirez comme elle ,
D;s que vous aurez su la prendre pour mod;le .
Mais ce mod;le en tout doit - il ;tre imit;
Sans nul ;gard , je vous en prie ?
J'en excepte un grand point . Oh ! Messieurs , conservez
Ses charmes naturels , puisque vous les avez ;
Mais dans vos complimens de tournure polie
M;lez en ma saveur un peu moins d'ironie . .
R;formez votre exemple , et pour ;tre parfaits ,
Aux agr;mens de votre m;re
Ajoutez , s'il vous pla;t , l’indulgence d'un p;re
Dont j'aime ; r;v;rer l'image dans vos traits .
Saisissez de son caract;re
La candeur et la v;rit; ,
Qui font adorer sa bont; ,
M;me en souffrant de sa justice ;
Cet esprit exempt d'artifice ,
Admir; cependant pour son habilet;
Quand il faut accorder les int;r;ts du Prince
Avec le bien d'une Province ,
Dont ses soins vigilans et des heureux travaux ,
Depuis vingt ans .... du moins ont adouci les maux ....
Mais insensiblement j'ai chang; de mati;re ;
Mon sujet devient grave, et vous ne l';tes gu;re :
Que vous disois - je ? ... heureux enfans !
Ressemblez , fans choisir , ; l'un de vos parens ;
On ne peut vous donner d'avis plus salutaire :
Imitez l'un des deux , et vous faites fort bien ;
Imitez l'un et l'autre , il ne vous manque rien .

От вас слышал я уже добрую сотню раз:
"О, автор, в смущенье приведший самого Господа Бога,
Когда же увидим мы сборник ваших прекраснейших сказок?
Когда же из города в мир они отыщут дорогу?
Мы с нетерпением ждём прекрасный тот день,
Когда исполнив нам реверанс,
Вы скажете с глазу на глаз:
"Примите же книгу мою; здесь Монне, Сен-Обен,
Столь милые нам; можно лишь огорчиться,
Что нам не найти иллюстраций на каждой странице;
То было б пользительно для услаждения глаз.
Ваша хвала, уж простите мне дерзость
Но Ваша хвала во вступленьи б прелестно смотрелась".
На ласковый сей комплимент ответ весьма скор был б от нас:
Прими посвящение и пожеланье
И братское наше лобзанье,
И пожатье обеих рук и не раз.
Будут славой полны, мы так полагаем,
Под сафьяном россыпи фраз:
Ох! Так скоро забудем мы Лафонтена.
Хоть помнятся все его вирши; и чтим мы их неизменно,
И нам любезны весьма по меньшей мере те речи,
Что в баснях вещают животные  по-человечьи;
Однако, пришло уже время сменить педагога.
Мы - дети, пожалуй, и стар этот нам корифей;
Мудрость,  подобная вашей, нам куда ближе, ей-ей.
А ежели ваш аполог
Нам будет неясен, то не без участья пролога
(Часто его не читают, а жаль)
Вы заставите нас этой басни усвоить мораль".
В подобной галантной манере
Что ни день вы меня донимали;
Несомненно, я должен был наконец вспыхнуть в гневе,
От тех трюков невинных, что вы себе позволяли,
Но позвольте сказать, от кого вы привычки сии восприняли.
Своих матерей достойные дети,
Учтивых речей подбирая точные фразы,
Умеете вы, не вызвавши отторженья,
Добавить в правдивую речь щепотку лукавства.
Среди тех, кто вас окружает,
Наблюдаете вы добродушных господ:
Вы, конечно же, видите, как улыбка их передаёт
Те разумные мысли, что им доброта сообщает;
Но прочувствуете более вы угрожающий их краткий взгляд,
Хотя не без нежности,
И нотки любви безбрежной
В строгости той всё равно подспудно сквозят;
Увидите вы и в обществе наконец
Благодаря природе своей добродушной
Бриллиант без оправы, сияющий безыскусно,
Телесной гармонии блеском, души совершенством
Удвоит своё влияние нежное
И властвует всяким, на возраст и чин не взирая,
И своего пола он одобренье стяжает.
И веруете, несомненно, в тщеславьи безбрежном,
Что сможете, как и она, успеха достичь непременно,
Лишь взяв  с неё в образе действий пример.
Но стоит ль примеру тому подражать всего прежде
Бездумно, я вас вопрошаю об этом.
Но есть исключенье. Господа, сохраняйте
Природную прелесть, что столь вам приятна;
Но к хвале и галантному славословию
Примешайте, прошу вас, частицу иронии...
Преобразите пример, чтобы он совершенства достиг,
Своей мамы невинным досугом
И снисхожденьем отца, аки к милому другу
(Как же приятно мне видеть предка черты в ваших ликах!)
Ныне характер его познаёте не вдруг:
Неподдельное простодушие,
Что и нас заставит быть лучше,
Как и жажда его справедливости;
Дух, лишенный намёка на хитрость,
Поражает сноровкою пуще,
Когда надо желания принца
Помирить с благоденствием провинции,
Чьё неусыпное око и благостный труд
Почитай двадцать лет нас от зла берегут...
Но исподволь я ткань стиха поменяю;
Серьёзен предмет, вам забота ль какая?
Что б я вам сказал? Ах, счастливые детки!
Похожи вы на одного, да из предков;
Невозможно вам лучшего мненья оставить:
Подражая родителям, вы большее благо стяжаете;
Подражайте хотя б одному - и вы ничего не теряете.


Рецензии