ЕСЕТ БИ XIX век
Перевод Масгута Нурмагамбетова
* * *
На горе у сосенки,
Дрожит верхушка на ветру.
Солнце дарит желтизну
Люцерне, что растёт в лесу.
* * *
Всё худеет от седла
Под джигитом слабый конь.
Теряет бравый вид джигит,
Раз теряет живность он.
Отпрянет от телеги конь,
Норовистый, если он.
Конь упитанный - буян,
Не хочет быть он под седлом.
* * *
Не будет милости, когда
Пристанет жадному добро.
Кочевку рядом запретит,
Раз низкий силу приобрёл.
Сынок, что Богом тебе дан,
Вырастет как грубиян.
* * *
Когда-то хан бросал ей взгляд,
Би пытался удержать,
Но в тридцать девушка не та:
Её завяла красота.
Со звоном пояс ты снимал,
В жеманстве ноги простирал,
И к рукам, хоть, всё прибрал,
Настанет день, и к старости,
Не вернёшь, что потерял.
* * *
Был я гордым, удалой,
В строю я стойки, волевой.
Был силён, как черный нар.
Я скакун, я тот тулпар,
На гонках что не уставал..
Не признающий ветра вой,
Корабль я – не смыть волной.
Когда упрямится беда,
Не прячусь я на дне мешка,
Я сталь жестокого меча.
На склоне бьющий лебедя,
Настоящий сокол я.
Крутая шпора у меня,
Ломаю кость ударом я,
Грозный беркут- это я.
* * *
Постарел, несчастный я -
Время ваше, молодежь!
Постареешь ты когда,
Лишь, тогда ты всё поймёшь.
В свое время видел я
Молодца соратника.
Перевалы видел я
И вооруженного врага,
Спор, упрямые глаза.
Но был спокоен, не труслив,
И всё то правда, нету лжи,
Врагу я знамя не склонил,
Молодцы все, как один,
Желали мне удачи лик.
Раздался благости тут клич,
Перемолол я силу их,
Косил врагов я как траву,
К восхвалениям не привык.
Я соратников своих
Берёг их всех, как дорогих.
Вот, что видел я в тот миг,
Не теряя звук былин,
Бросил под ноги, на – зри!
_______________________
перевод Масгута Нурмагамбетова
Астана
05.03.2025.
Свидетельство о публикации №125030503856