Трое - Николаус Ленау

Проигран был последний бой.
В пути три всадника домой.

В крови; их раны глубоки,
Плетутся шагом рысаки.

С седла, с узды струится кровь,
Смывает пену вновь и вновь,

И кони замедляют шаг,
Пытаясь кровь умерить так.

Плечо соседа, сузив строй,
Здесь каждый обхватил рукой.

Друг другу заглянув в глаза,
Спешат печально рассказать:

"Вдали - красавица-жена,
А смерть... Как жаль, что ждёт она."

"Стоят мой дом, хозяйство, лес,
А я - гость скорый у небес!"

"Хоть я лишь созерцаю мир,
Но страшен смерти близкий пир."

Могильный чувствуя обед,
Летят стервятники им вслед.

И голосят, горды собой:
"Вот этот твой. Тот твой. Тот мой."


Nikolaus Lenau (1802 - 1850)

Die Drei

Drei Reiter nach verlorner Schlacht,
Wie reiten sie so sacht, so sacht!

Aus tiefen Wunden quillt das Blut,
Es spuert das Ross die warme Flut.

Vom Sattel tropft das Blut, vom Zaum,
Und spuelt hinunter Staub und Schaum.

Die Rosse schreiten sanft und weich,
Sonst floess das Blut zu rasch, zu reich.

Die Reiter reiten dicht gesellt,
Und einer sich am andern haelt.

Sie sehn sich traurig ins Gesicht,
Und einer um den andern spricht:

"Mir blueht daheim die schoenste Maid,
Drum tut mein frueher Tod mir leid."

"Hab Haus und Hof und gruenen Wald,
Und sterben muss ich hier so bald!"

"Den Blick hab ich in Gottes Welt,
Sonst nichts, doch schwer mir's Sterben faellt."

Und lauernd auf den Todesritt
Zieh'n durch die Luft drei Geier mit.

Sie teilen kreischend unter sich:
"Den speisest du, den du, den ich."


Рецензии