5. Баллада о приключениях Одиссея в 10 частях

Часть 5-я. ЛЕСТРИГОНЫ И ЦИРЦЕЯ

ОДИССЕЙ:

Кто развязал мешок с ветрами,
Что вы хотели там найти?
Вы ж чуть не пОдняли цунами,
Не будет нам теперь пути.

Ветра к хозяину вернулись,
ЭОЛ нам это не простил.
Вы в ожиданьях обманулись,
Я жизнью чуть не заплатил.

Ведь привела вас жадность к бедам,
Там были ветры всей земли
И к Лестригонам - людоедам
Нас ветры эти принесли.

Нас чуть опять всех не сожрали,
Я потерял почти весь флот.
Те мрази камни в нас кидали,
Проблем теперь невпроворот.

Один корабль мой остался,
Их жёнам что теперь скажу?
За жадность каждый рассчитался,
Ведь это ясно и ежу.

И вот приплыли мы к Цирцее,
Осталось нас всего чуть-чуть.
Здесь воздух чище и свежее,
И здесь мы можем отдохнуть.

Зверья здесь, словно в зоопарке,
Все к человеку так и льнут.
Не так лучи от солнца жарки
И яркие цветы цветут.

Зайдите-ка, друзья, к хозяйке,
Скажите: “Здрасте, вот и мы!”
Зверей не бойтесь на лужайке,
Те львы, как кошечки, милы.

Ну, папа - Гелиос, понятно -
Бог солнца - не хухры-мухры.
И климат здесь благоприятный,
Нет изнуряющей жары.

Друг Эврилох, возьми двух чЕлов,
Разведайте там, что да как
И, это действие проделав,
Расскажешь ты мне всё, смельчак.


РАССКАЗ ЭВРИЛОХА:

Я, Одиссей, один вернулся,
Я еле ноги уволок.
Поход бедой наш обернулся
И у меня от страха шок.

Цирцея встретила радушно
И сразу позвала за стол,
Нам отказаться б было нужно,
Но ум затмил всем разносол.

Я от застолья отказался,
Хоть Эврилох я, но не лох,
А то бы с жизнью распрощался
И на Арго прийти не смог.

Цирцея - злобная колдунья,
Заколдовала двух ребят.
В свиней их превратила, лгунья,
Они в свинарнике стоят.

Хоть я не трус, но всё ужасно,
Помочь я им никак не мог,
Пошли к Цирцее мы напрасно -
На будущее нам урок.

ОДИССЕЙ:

Да мать её !
Вот блин горелый !
Они что тут,
с ума сошли ?
То жрут нас как-то не по делу,
То всех в свинарник увели.

Сейчас я разберусь с колдуньей,
СамУ пущу на шашлыки !
Я отомщу за наших чУней
И разберусь с ней по-мужски.

Дай, ЭврилОх, мне меч скорее
И латы тоже не забудь,
Я этой гадине Цирцее
Там отрублю чего-нибудь.


Привет, Гермес ! Ты здесь откуда ?
Зачем ты мне цветок принёс ?
Помочь пришёл мне, гадом буду.
И в чём тут, собственно, вопрос?

ГЕРМЕС:
Возьми цветок, иди к Цирцее
И за столом культурным будь,
Ну, а когда ты захмелеешь,
Цветок понюхать не забудь.

Цветок её разрушит чары,
Поверь уж ты моим словам.
Я ненавижу эту шмару,
Ты заруби её к чертям.


Рецензии