Рильке. Вечер
Кайма лежит на старых тополях;
Разводятся невидимые страны:
Ту — небо тянет, эту же — земля.
И пусть ты весь принадлежать не в силах
Ни дому, что умолк во мраке лет,
Ни верной вечности, чей символ —
Звезда, вознёсшая свой свет.
С невыразимостью разгадки здесь побудь:
Предстанет жизнь — и зрелой, и огромной,
Но в постиженьи на предельность обречённой —
Вот и несёшь в себе то камень, то звезду.
Abend
Der Abend wechselt langsam die Gewänder,
die ihm ein Rand von alten Bäumen hält;
du schaust: und von dir scheiden sich die Länder,
ein himmelfahrendes und eins, das fällt;
und lassen dich, zu keinem ganz gehörend,
nicht ganz so dunkel wie das Haus, das schweigt,
nicht ganz so sicher Ewiges beschwörend
wie das, was Stern wird jede Nacht und steigt -
und lassen dir (unsäglich zu entwirrn)
dein Leben bang und riesenhaft und reifend,
so dass es, bald begrenzt und bald begreifend,
abwechselnd Stein in dir wird und Gestirn.
Свидетельство о публикации №125030200629