Я по траншее полз туда, где мой товарищ был

Перевод ст. W.S.S. Lyon (1886-1915)
«I Tracked a Dead Man Down the  Trench…”. Автор погиб в 1915 году во время Первой Мировой в Европе в результате артобстрела.


Когда-то на изломе дня
и на пределе сил
Я по траншее полз туда,
где мой товарищ был.

Война ревела надо мной,
стелила пыль и смог;
Я полз, как мог, куда вели
следы кровавых ног.

Тоннель - длиннее и черней,
чем самый долгий бой,
И каждый поворот темнел
И угрожал судьбой…

Боялся голову поднять
И смерти дать и шанс…
Как я найду его тогда?
Умрем и он, и я…

И в самый длинный коридор,
я заглянуть посмел.
Лежал мой друг; я рядом лёг
и думал: «Все…нашёл»

Увидел я один рукав -
Вишнёвое пятно.
И потянул его к себе.
И так, как мог, волок…

И он молчал… и я молчал…
И только скрип подошв…
Я зубы стиснул и тащил,
Сдирая кожу в кровь.

Холодный воздух прогорел…
Земля вдохнула дым.
…Мой друг погиб еще когда
Я полз туда - за ним…

Лежал в окопе, а война
смотрела из могил:
Я на изломе вековом и
И на пределе сил…

02.03.2025
Перевод Е. Шевченко


Рецензии