В мире холодном и злом...

Ліна Костенко

У світі злому і холодному,
Де щастя зіткане з прощань,
Чи ми пробачим одне одному
Цю несподівану печаль?
Чи будем вік себе картати?
Але за віщо, Боже мій!
За те, що серце калатати
Посміло в ніжності німій?!
За ті передані привіти?
За тихий погляд, що п'янить?
Нехай це сонечко посвітить.
Нехай ця туга продзвенить.
***********************************
Мій художній переклад:
 
В мире холодном и злом,
Счастье где - ткань из прощаний,
Думаю лишь об одном -
Как не поддаться  печалям?
Вечно себя в них корить?!
Только за что, Боже правый?
Сердце как смело отпить
Каплю любовной отравы?
Встречи за все и приветы?
Взгляд, что как прежде, пьянит?
Солнышко светит пусть это,
Пусть эта грусть прозвенит.

Худ. Генри Нельсон О'Нил, Влюбленная женщина


Рецензии