Porteous. Катрина Портеус. Туман

Порой мир просыпается слепым.
Давно знакомый голос маяка
Тебя с постели поднимает. Остров

И гавань с улицей исчезли. Воздух В безмерной, неустанной сложности — Невидимые реки, вихри, турбулентности, Дороги птиц, пропахшие травой, землёй, морскою солью — Промыт до белизны. Туман стёр все места, Знакомые тебе. Бассейн. Причал.

Маяк. На берегу бесстрашны птицы:
Летают под ногами. В паузах Среди рыданий маяка в тумане Края всего, что ты, казалось, понимал, Сжимаются сильней, и наконец
Дом узнаёт впервые собственные голоса.

2025 (перевод)

*
Katrina Porteous. Fog

Sometimes the world wakes up blind.
That old drone, the foghorn,
Calls you from sleep. The Island,

Harbour, even the street, have vanished. The air In all its restless, immeasurable complexity – Invisible rivers, turbulence, vortices, Bird roads, smelling of sea salt, warm earth, grass – Rinsed one white. Fog has erased the places You recognise. The Paddling Pool. The Pier.

The Lighthouse. On the shore the birds are fearless.
They fly almost from underfoot. In the hush Between the foghorn moans, the edge Of everything you thought you understood Presses close, and home
Knows itself, for the first time, by its own voices.

*
[from Rhizodont, 2024]


Рецензии
Ого, какое атмосферное. Ну как я могу пройти мимо маяка, да еще с голосом. Прекрасное, Саша. Спасибо.

Лора Катаева   02.03.2025 14:05     Заявить о нарушении