Э. Дикинсон. 443. I tie my Hat - I crease my Shawl

443 (1862)
Стяну на шляпке ленты – шаль
Разглажу – точность дел
Мне как задание дана
Всей вечности взамен –

Сменю увянувший букет
На новые цветы –
Стряхну с подола лепестки –
Прикину, до шести
Как много дел мне предстоит –
Но жизнь стоит моя
С тех пор, как сломан механизм
В часах внутри меня –

Житейский труд окончив, но
Не исчерпавшись им –
Возвращены на муки в плоть –
Хотим иль не хотим –
Мы мили милей пустоты
Иль действий – что больней –
Ведь подражанье – жгучий труд –
Живых играем здесь –
Чтоб ни ученый, ни хирург –
Как в телескоп смотря –
Не разглядел и тени в нас –
Стараясь для себя –

Так жизнь мы вынуждены длить –
Хоть в ней награда вся –
Скрывая чувства – сохранить
Себя внутри себя –
20-28.02.2025



443
I tie my Hat - I crease my Shawl -
Life's little duties do - precisely -
As the very least
Were infinite - to me –

I put new Blossoms in the Glass -
And throw the Old - away -
I push a petal from my Gown
That anchored there - I weigh
The time 'twill be till six o'clock -
So much I have to do -
And yet - existence - some way back -
Stopped - struck - my ticking - through -

We cannot put Ourself away
As a completed Man
Or Woman - When the errand's done
We came to Flesh - upon -
There may be - Miles on Miles of Nought -
Of Action - sicker far -
To simulate - is stinging work -
To cover what we are
From Science - and from Surgery -
Too Telescopic eyes
To bear on us unshaded -
For their - sake - Not for Our's -

Therefore - we do life's labor -
Though life's Reward - be done -
With scrupulous exactness -
To hold our Senses - on –


Рецензии
... это надо разбирать построчно, так наворочено...
:)

Рон Вихоревский   06.03.2025 18:43     Заявить о нарушении
... да чего тут пить (зачеркнуто) разбирать-то!..

:)

Ольга Денисова 2   06.03.2025 22:37   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.