Новое ассоциативное кино - даниил хармс
Фильм называется «Мы жили в двух комнатах». Он снят по мотивам стихов, прозы и сценок Даниила ХАРМСА.
Кадр из фильма. Владимир Хохлев в роли Даниила Хармса.
Почему ХАРМС?
Потому что, именно этот автор очень близок духу и букве идеям НАК. Потому что, ассоциации Хармса доведены до своих предельных состояний, почти до потери смыслов. Потому что тексты Хармса благодаря неожиданным поворотам, парадоксальности и эпатажу кинематографичны сами по себе.
Многие литературоведы и критики относят произведения Даниила Хармса к литературе абсурда. Группе НАК это представляется не совсем верным. Вот что говорит об этом лидер Группы НАК Владимир ХОХЛЕВ:
"Литература абсурда описывает мир, в котором не проявлены причинно-следственные связи, поведение персонажей не логично, в головах людей царит хаос - мысли, идеи появляются случайно, и непонятно для чего.
Хармс же рисует картины реального мира, его произведения логичны, по-детски просты и непосредственны, но кажутся абсурдными вследствие невероятной «игры слов и значений».
Кажется, нам удалось разгадать смысл этой игры.
В одеждах, с каким-то аристократическим налетом, верующий в Бога, часто выступающий чудиком Даниил Хармс оказался совершенно несовместимым с Советской властью и советским бытом 20-х и 30-х годов.
Однако он жил и в это время… писал свои стихи, прозу и сценки.
Чтобы не врать людям и говорить то, что он думает Хармсу пришлось создать собственный язык или метод изложения, позволяющий - в целях самосохранения - зашифровывать высказываемые публично мысли.
Суть метода - в замене слов.
Покажем - на примере не из Хармса - принципы этой замены.
Предположим литературный герой хочет сказать так: Я откусил кусочек яблока и начал его жевать.
Предположим, что высказаться открыто - по каким-то причинам - герой не может. Но высказаться необходимо. Единственная возможность – сказать о том же самом по-другому, заменить слова.
Начнем замену со слова «яблока». На что похоже яблоко? К примеру – по форме, размеру, желто-зеленому цвету – на теннисный мячик. Заменим.
Получили:
Я откусил кусочек теннисного мячика и начал его жевать.
Уже - абсурд, однако двигаемся дальше. Найдем замену словам «откусил кусочек». Откусить – отделить часть от целого. Зубами… Меняем.
Я отделил зубами часть теннисного мячика и начал её жевать.
Дальше… Слово «я» меняем на слово «мы».
Мы отделили зубами часть теннисного мячика и начали её жевать.
Ищем замену слову «начали». Поскольку все что началось, когда-нибудь кончается, останавливаемся на слове «закончили». В слове «закончили» спрятано «начали».
Мы отделили зубами часть теннисного мячика и закончили её жевать.
Наконец, слово «жевать». Меняем на «измельчать во рту».
Мы отделили зубами часть теннисного мячика и закончили её измельчать во рту.
Ну, полная бессмыслица.
Однако, если мы проделаем обратный – расшифровывающий – путь, всё встанет на свои места. К фразе вернется логика и здравый смысл.
Теперь возьмем какое-нибудь «абсурдное и бессмысленное» высказывание Даниила Хармса. К примеру, это:
Иван Тапорыжкин пошел на охоту,
С ним пудель в реке провалился в забор.
Иван как бревно перепрыгнул болото,
А пудель вприпрыжку попал на топор.
Полный бред… Если не вспомнить с чего началось. А началось - с абсолютной реальности:
Иван Тапорыжкин пошел на охоту,
С ним пудель пошел, перепрыгнув забор,
Иван, как бревно провалился в болото,
А пудель в реке утонул, как топор.
По мнению Группы НАК, стихотворение про Ивана Топорыжкина – ключ для расшифровки едва ли не всех текстов Даниила Хармса. В нём раскрыт принцип замены слов и понятий. Не только ассоциативно близких.
Расшифруем другое высказывание выдающегося мистификатора.
Знаменитое стихотворение «Из дома вышел человек…», написанное в памятном 1937 году.
Из дома вышел человек
С дубинкой и мешком
И в дальний путь,
И в дальний путь
Отправился пешком.
Он шел все прямо и вперед
И все вперед глядел.
Не спал, не пил,
Не пил, не спал,
Не спал, не пил, не ел.
И вот однажды на заре
Вошел он в темный лес.
И с той поры,
И с той поры,
И с той поры исчез.
Но если как-нибудь его
Случится встретить вам,
Тогда скорей,
Тогда скорей,
Скорей скажите нам.
Кто это вышел из дома?
Безбожный революционер, пролетарий, «озаренный» коммунистическими идеями.
Из какого дома?
Из дореволюционной, православной России.
Почему с дубинкой и мешком?
Чтобы «грабить награбленное», как учил «великий Ленин».
Почему пешком?
Потому что средствами передвижения до революции владели помещики и буржуи. А «пролетариям нечего было терять, кроме своих цепей» - так писал Карл Маркс в Манифесте Коммунистической партии.
Почему «он шел все прямо и вперед»? Куда «вперед глядел»?
Естественно - в «светлое будущее» обещанное Советской властью.
Почему «не спал, не пил, не ел»?
Потому что жертвовал всем - даже здоровьем - ради мифического «светлого будущего».
На какой заре?
На заре коммунизма?
В какой это - темный лес?
В лес Сталинских репрессий, в царство ночных «черных воронков».
Почему исчез?
Потому что забрали пролетария, верного идеалам… чтобы больше не грабил! И отправили в лагеря «без права переписки».
Еще мог исчезнуть, как личность, потому что взялся писать доносы. Или пошел в вертухаи, и не рассчитал свои силы.
Почему «скорей скажите»?
Чтобы попытаться найти человека еще живым… пока он не умер, где-нибудь на Колыме.
Такую страшную правду ассоциативно зашифровал Хармс в «неполитическом», почти детском стишке про исчезнувшего человека.
О ФИЛЬМЕ
Мы не собираемся объяснять и растолковывать все свои кинематографические опыты.
Но поскольку фильм «Мы жили в двух комнатах» - опыт первый, а зритель еще не обучен нашему ассоциативному киноязыку, мы кое-что растолкуем.
На экране не человек, а мысль о человеке. Поэтому герой немного странен.
Ассоциативно представить человека (как и мысль о человеке) можно облаком, деревом, обезьяной или каким-то другим животным, пчелой, бабочкой, муравьем, застывшей скалой, грибом, птицей, жабой, феей, эльфом и так далее…
Мы представили героя фильма в образе реального человека… с руками, ногами, головой и прочими частями тела.
Герой фильма тревожен, беспокоен… Почему?
Во-первых, потому что беспокоится о своем приятеле, которого давно не видел и о котором ничего не знает.
Во-вторых, герой фильма - литератор, поэт… И как поэт беспокоится о том, что выходит из-под его пера. Красиво это, или уродливо? Понятно читателю, или слишком запутано? Ново, или старо и уже всем известно?
Чтобы было красиво, ново и не запутано герой постоянно ищет не существовавшие ранее «фигуры речи», поэтические ассоциации, художественные образы и метафоры.
В-третьих - как говорит сам Хармс - герой «забыл что-то, какой-то случай или важное слово». Забыл, но хочет вспомнить, найти… Вспоминать помогают атрибуты интерьера, уличные детали… выведенные на экран не в прямых значениях, а в качестве намеков. Хотя и в прямых - тоже.
К примеру, колеблющийся маятник часов – ассоциативно намекает на безвозвратно убегающее время… И значит, герою стоит поторапливаться в своих поисках.
Ворона на гранитном парапете набережной и за окном - готовая ворваться в комнату героя - напоминает о внешних недружественных силах, способных сбить творческий настрой, помешать осуществлению жизненных планов.
Музыка Баха помогает понять быстро меняющиеся внутренние настроения героя – от возвышенно-вдохновенных до беспросветно-опустошенных.
Поговорим о хармсовских заменах и ассоциациях.
Свое повествование Даниил Хармс начинает так: «Мы жили в двух комнатах. Мой приятель занимал комнату поменьше, я-же занимал довольно большую комнату, в три окна. Целые дни моего приятеля не было дома, и он возвращался в свою комнату, только чтобы переночевать».
Если заменить «мы» на «я», получится: Я жил в двух комнатах. Тогда «мой приятель» - это не что иное, как ум человека, который «занимает комнату поменьше», то есть в голову… тогда, как весь человек занимает всё тело.
Словами «три окна» Хармс скорее всего обозначает те отверстия в теле – два уха, два глаза, нос и рот – с помощью которых происходит обмен информацией между внутренним миром человека и миром внешним.
Почему «целые дни моего приятеля не было дома»?
Потому что ум человека – по-Хармсу – когда не спит, летает где хочет, заглядывает в самые невероятные места коллективного сознательного и подсознательного в поиске ответов на вопросы, ради новых впечатлений и творческих открытий. А когда «устает от этой работы» - возвращается в человеческую голову «чтобы переночевать».
Но почему герой волнуется о своем приятеле – то есть, о своем уме?
Потому что ум – в творческом трансе – может «слететь с ума» и оказаться там, где не хотел.
История искусства знает примеры, сумасшествия творцов – художников, литераторов, композиторов… Хармс опасается этого. Боится, что люди его не поймут. И, даже в стихотворении от 14 октября 1933 года просит прощения, если подобное случится или уже случается.
Когда умно и беспристрастно
в моём отшельническом доме
я сумасшедшими руками
хватаю муху за крыло
меня понять никто не в силах.
Прости природа мой поступок
прости невинное желанье
прости неведенье моё.
Конечно, здесь мы не будем разбирать все замены рассказа «Мы жили в двух комната». Проницательный читатель может сделать это самостоятельно.
Заметим только, что действия и жесты героя одноименного фильма тоже во многом заменены.
Мы надеемся, что проницательный зритель расшифрует наши ассоциативные загадки и поймет, почему герой ведет себя так странно".
Подготовил Андрей Севостьянов.
.
Источник: https://vk.com/club229131985
Свидетельство о публикации №125030106716