Amor
Об этих ночах, когда воздух, замирая в предгрозовых конвульсиях,
сгущается так,
что ни вдохнуть, ни выдохнуть.
Видишь:
этот рубец на шее —
след от его скорпионьего жала,
рубец на сердце — его укус —
длящийся, кровоточащий, жгущий...
Когда рука сжимает не ткань простыней,
а раскаленный песок Марроко;
когда пустыня — ложе твое,
и песчаные вихри стелятся вдоль бедер твоих,
когда змеи ползают по твоей груди,
когда ложе твое — зыбучий песок,
и пустыня — твоя гортань.
Когда единственное время года — ночь.
Когда гадаешь — неет, не на картах, —
а перекрикиваешься с грешниками,
застрявшими между створками ада: ПаOло, Франческа,
Лолита, Гумберт, Марина, Мариина, Марина!.. КAрмен!
Когда вонзаешь стилет-булавку в душу каждого
имевшего несчастье в тебя влюбиться —
мстишь ему за то, что он — не ОН.
Положи меня, как печать на сердце твоё,
как печать на руку твою,
как печать на la verga de ti...
Когда в ущельях воспаленного мозга
звучат все радиостанции мира: Дон Жуан Моцарта, Травиата,
По Матфею страсти, Малер — Адажиэтто, Бетховен — Апассионата,
Je suis malade, Je suis malade, — кричит Далида
Je suis malade
Хабанера!
Кричат птицы, воют волки, скулят шакалы.
Никак
не разразится гроза
Девочка,
застегни молнию на моем черном платье. Остроносые лодочки, глянцевитый чокер и очки от Ваккарелло —
лучшее дополнение к этому вечеру. Выбери для меня духи, которых не существует.
Это запах плоти, это запах желания, это запах
недостижимости
-
Примечание
Je suis malade («Жю сви маладэ») — Я больна (фр.) Песня Далиды (Dalida) «Je suis malade»
Свидетельство о публикации №125030106455