Miserabile dictum. Лат

Miserabile dictum.Лат.
Достойно сожаления.

Достойно сожаления
иллюзии питать
и к старости не знать,
что молодость прошла беспечно,
что к цели не было стремления,
не понял ни отца,ни мать,
от них не принял Откровения,
считал,что жизнь продлится вечно.
Достойно сожаления,что ветер
кружил тебя по перекрёсткам,
и с пресыщением,как юный  Вертер,
когда ты был ещё подростком,
привязанность к родным местам
и наслажденье пасторалью,
и дань своим родным крестам
сменил на маску с чужой ролью.
Листом кружился неприкаянно,
не с теми дружбу ты водил,
не в тех влюблялся и нечаянно,
на покаяние не заходил,
в нём смысла божьего не видел,
грехов прощенных накопил,
по жизни так легко  скользил
и больше всех себя обидел.
Итоги подводя,напрасно тщишься,
как в старости себя назвать,
уверен сам,что предал ты мечту,
в желаньи от себя сбежать
в душе твердишь,что предпочту
свой незадачливый корабль,
который по земле тащился,
назвать,что заслужил-лишь miserabile.*
*Miserabile. фр.Плохой,жалкий,ничтожный.
01.03.2025 г.

 


Рецензии
Хорошие стихи у Вас, Валентин! Интересно написаны!
Творческих успехов!
С уважением, Татьяна

Татьяна Винтэр   09.03.2025 18:48     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.