Призраки войны. Стивен Винсент Бене
1936
Вольный перевод с английского.
Всю ночь пехота с рюкзаками маршем шла,
Винтовки кости вместо рук сжимали,
Луна глазницы светом тусклым залила -
Пустые дыры вместо глаз зияли.
Противогазы кляксой на груди пустой,
Под ржавчиной надвинутые каски.
Для пулемётного гнезда они стеной
Берут опять вершину у развязки.
Вся техника и танки все беззвучно шли,
И от солдат ни шороха, ни крика.
Когда делили территорию вдали
Они "колючкой", я узнал безликих.
"Вас не должно быть здесь, прошло уж много лет,
На той войне я с вами попрощался
И помню всех". Мне говорят они в ответ:
"Из будущего мы, ты обознался"
Свидетельство о публикации №125030102951