The Wild Swans
Перевод Empyrium “The Wild Swans”
За меркнущей полоской горизонта,
Где тает лёд, и свилось пламя с тьмой,
Где сблизились под пеленою тонкой
Златое Солнце с бледною Луной,
Где с лаской накрывает ветер робкий
Деревья, обрастающие мхом,
За серою горой, за каменистой сопкой
Они плывут во тьме и холоде ночном.
В своих сердцах они, как прежде, люди.
Но были прокляты своей судьбой:
Всегда днём птицами скитаться будут,
Освобождаясь с первою звездой.
Пока ход времени не прекратился
По небосводу лебеди летят
Туда, где мрак на землю опустился,
Туда, где заревом горит закат.
Леса там заколдованные шепчут,
С обрывов звонко падают ручьи.
Там хладный ветер с каждым часом крепче,
И ночью птицы слёзы льют свои.
Там пролегает тайная долина.
Шесть лебедей в ней обрели свой дом.
Семь гор накрыли навсегда в теснине
Заклятием их лебединый сонм.
Нельзя избавиться от чар коварных.
И прежними не стать им никогда:
Их утро алое становится кошмарным,
Когда пух начинает нарастать…
Пока ход времени не прекратился
По небосводу лебеди летят
Туда, где мрак на землю опустился,
Туда, где заревом горит закат.
Свидетельство о публикации №125030102110