Кристиан Моргенштерн. Ночной образок

Nachtbild

Es horcht ein Hofhund hinterm Zaun –
(»Achtung! Hunde!«)
Es horcht ein Hofhund hinterm Zaun
zur mitternaechtigen Stunde.
Mit gluehenden Augen steht der Hund
an einem Moebelwagen ...
Der Mensch ist fort. Die Nacht ist rund
mit Sternen ausgeschlagen.

Christian Morgenstern


Ночной образок

Настороже дворовый пёс–
"Внимание! Собаки!";
полночный час покой принёс
и нам, и забияке–
горящим взглядом тот фургон
для мебели украсил...
Прохожий шёл и вышел сон:
тьма звёздной массе.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы


 
Auf dem Fliegenplaneten

Auf dem Fliegenplaneten,
da geht es dem Menschen nicht gut:
Denn was er hier der Fliege,
die Fliege dort ihm tut.

An Baendern voll Honig kleben
die Menschen dort allesamt,
und andere sind zum Verleben
in suessliches Bier verdammt.

In einem nur scheinen die Fliegen
dem Menschen vorauszustehn:
Man baeckt uns nicht in Semmeln,
noch trinkt man uns aus Versehn.

Christian Morgenstern
(1910)


На мушиной планете

Там с нами всё то же,
что с мухами тут–
гоняют, ничтожат
и трупы метут.

За хлебом в погоне
себе на беду
во браге мы тонем,
мы липнем в меду,

как тут, где хоть в тесто
не падаем мы,
но– гадим совместно
сердца да умы.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы


Рецензии