Поэзия Из А. Мещерякова

Мой перевод

Die wahre Poesie kann man nicht pressen.
Ihr Maß ist eine freie, schöne Seele.
Sie ist kein rhythmisches, formales Wesen.
Sie wird ohne Verzierung gut aussehen.

Und nur der Dichter ist so wirklich wert,
der scharf und voll sein Herz der Wahrheit widmet,
der mit Gedichten Seelen aufweckt.
Er schafft`s trotz Hindernissen immer wieder.

Мещеряков Андрей
http://stihi.ru/2025/02/19/8512

Поэзию не втиснуть в логарифмы,
Её мерило – чуткая душа,
Поэзия – не формы и не рифмы,
Она и голой будет хороша.

И только тот поэт чего-то стоит,
Кто беспощадно правдой сердце рвёт,
Кто душу ранит горькой простотою,
Всё остальное – долго не живёт.


Рецензии
Римма, добрый вечер!

Я сделал обратный перевод в дипле и вот что у меня получилось:

Настоящая поэзия не поддается давлению.
Ее мерило - свободная, красивая душа.
Это не ритмичное, формальное существо.
Она будет хорошо смотреться и без приукрашивания.

И только тот поэт по-настоящему достоин этого,
который посвящает свое сердце истине,
кто пробуждает души стихами.
Он добивается успеха вопреки всем препятствиям.

У тебя получилось самостоятельное произведение. Идея та же, но произведение твоё! И это не удивительно, ведь ты давно состояшаяся поэтесса!
Мне даже неудобно, что ты меня называешь автором оригинала)))

С творческим успехом, Римма!

Мещеряков Андрей   28.02.2025 22:38     Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.