Скажу скромненько о Нобелевской премии
За то, что вас учу я жить.
Свидетельство о публикации №125022506635
Одно замечание, касающееся цитаты из 118 псалма в начале Вашей страницы.
Из-за перевода я с трудом узнал эту цитату.
В оригинале это звучит так "Сас ани ле имратеха её моцэ шалаль рав"- שש אני לאימרתך כמוצא שלל רב (радуюсь я слову твоему как нашедший большой трофей)
Перевод "получивший прибыль" - неверный.
"Прибыль" на иврите "рэвах"- причём, как на современном, так и в древнем: это слово встречается в разных текстах,в частности, в "Свитке Эстер (Эсфирь)".
Святой язык не терпит приблизительности перевода, тем более, в Псалмах Давида .
Разница смыслов между прибылью и трофеем в том ,что трофеи не получают как результат удачной сделки итп., а находят как "бонус" в результате особого распоряжения Творца.
Графман Леонид Давидович 05.03.2025 08:59 Заявить о нарушении
Очень понравился Ваш профессиональный разбор.
Претворю это в жизнь!
Так и в написано,"нашел жемчужину".
Да, это трофей.
...
А пока, спешу.
Всех Вам благ!
А.Назаренко 05.03.2025 19:38 Заявить о нарушении
Давай, Антонин, поститься по-старинке!
Георгий Русанов 2 13.03.2025 10:30 Заявить о нарушении
Графман Леонид Давидович 13.03.2025 11:04 Заявить о нарушении
главу 58...
И книгу Эсфирь надо прочесть. Сколько там для нас уроков!
Тогда можно стать соискателями Премии, которая и повыше Нобелевской...
Благодарю за внимание.
Моё вам почтение.
А.Назаренко 13.03.2025 14:39 Заявить о нарушении