Жанак акын 1770 - 1856

 (продолжение)

 Перевод Масгута Нурмагамбетова

 *    *     *

при этих совах Рустем отдаёт полный комплект
дар и спрашивает: «Ещё есть что просить?».

  Жанак говорит:

Посвящаю песню я теперь ханум,
Ведь, достойна слов прекрасных и ханум.
Хоть у Хана путь особенный всегда,
И она болеет за свою страну.

Плодоносное ты древо высоты,
Тем плодами очень сочными я сыт.
И ханум твоя - красавица земли,
 «Не теряй надежду!» - притча говорит.

Хана сын, а ханум, ведь, дочка хана,
Уважать ханум –народная отрада.
 «Слава мужа – от жены», - таков резон,
Хан задумал, но жена, ведь, всё решала.

Лучше нет ханума и в других краях,
Аромат – дыхание, мёд в её словах.
Не смогу я, если, просьбу высказать,
То ханум понять всё сможет и сама.

Есть одна, любил которую всегда,
Собирал я выкуп для её отца.
Щеголиха ослепила раз тебя,
«Ты влюбился – то красавица она!»
В одном платье она ходит каждый день,
А я приду в еноте, соболе, как пень.
Скажет, «думал о себе лишь, муженёк!»
Мне придется от стыда тогда сгореть.

Лишь, любимая тебе хороший друг,
Господин, ты кто же, если не ханум,
Так и я теряю вид свой без жены,
Есть у каждого начерченный свой круг, -

после этих слов, ханум дарит жене Жанака
дорогие одеяния. Когда спросили: « Есть
еще просьба?», -
Жанак говорит:

Смуглый старец, мой попутчик резвый он.
Мне характер старца этого знаком.
Если песней зарабатываю что,
Претендует на кусочек доли он.

Нет у старца ни жирка, ни пышных грив,
Есть отрада, чтоб удачно путь пройти.
Как отъедем мы от вашего дворца,
Надоест он, долю требуя в пути.

Будет ныть, то потеряю я покой,
Нашу дружбу он заденет стороной.
Никакой подарок ты ему не дал,
Что мне дал, то каждый дар там дорогой.

Отдавать Жанак не знал, он только брал,
Раз такое красноречие Бог мне дал.
Но Жанак всегда со скромностью дружил,
Отовсюду помаленечку лакал.

Пусть хорошим назовут меня, плохим,
Жанака знали во всех Жузах, был любим.
Если б я тут красноречием не блистал,
Уважали б меня хан и Торе, би*?

Старец мой, ты легкомысленный всегда,
Нам домой дойти здоровым– тоже дар.
От меня теперь не жди ты ничего,
Твою просьбу я Торе, ведь, передал.
Нам довольствоваться надо тем, что есть,
Время зря терять нельзя, ступай же вдаль.
____________________________________

(продолжение следует)

перевод Масгута Нурмагамбетова

Астана
25.02.2025.


Рецензии