Перевод Борис Рыжий Во всем я право виноват

I am at fault for everything, for all.
I was't soiled by my brother's blood.
but others' troubles mount so tall
above insanity and weakness of my love.

blame me for everything, in all that you can see
I am accomplice, or at least a witnes.
for pains, for losses you are cursing me.
for night with you, for lies that stay between us.

for everything - blind faith and waisted fire
you strike me deadly aiming right and left
for life, for death. One fault I am denying .
or may be not? who needs them at the end?

what good in them? my little childhood poems.
in them my fears cry like breath of hell
take them and burn, my eyes are dry for years
God, there is nothing to hold dear lelt.


Во всём, во всём я, право, виноват,
пусть не испачкан братской кровью,
в любой беде чужой, стоящей над
моей безумною любовью,

во всём, во всём, вини меня, вини,
я соучастник, я свидетель,
за всё, за боль, за горе, прокляни
за ночь твою, за ложь столетий,

за всё, за всё, за веру, за огонь
руби налево и направо,
за жизнь, за смерть, но одного не тронь,
а впрочем, вероятно, право,

к чему они, за детские стихи,
за слёзы, страх, дыханье ада,
бери и жги, глаза мои сухи,
мне ничего, господь, не надо.


Рецензии