Институт русского языка РАН Виноградова

Посетив сайт института русского языка им ВВ Виноградова, случайно попала на семинар История русского языка и культуры на примере текста
Вопрошания князя Изяслава и егумена Феодосия" и пришлось глубоко задуматься.
Русский язык, как мы уже не раз говорили, был протоязыком цивилизации, поскольку один из немногих соответствовал ритму и звуку природы, сохраняя всю её фонотеку в прямом звучании.
Но по мере развития речи, раскола на континенты единого материка, образования народных группировок, речь сильно видоизменилась, соответственно особенностям региона и по остаточному принципу единого общего.
Сам же русский язык, обладая первозданной чистотой, безусловно подвергался ассимиляции групповых переселенцев ивпитывал в себя дополнительные выразительные средства, которые возникали в связи с грузовым народным разнообразием.

Интересно, что этруски, основатели итальянской культуры тоже говорили и писали на славянском языке, а вот латинский, малочисленная народная группировка в районе нынешнего Лацио, стала формообразующим языком многонационального римского войска, парадокс, но факт.
Рим включает в свою лексику много греческих корней, и в русском языке так же появляются многочисленные основы греческого, даже греческие имена вытесняют русские по мере торговых контактов а затем и крещения Руси. Много тюркских слов в корнях русского языка и протоиндийских. Юмор насчёт китайского и японского языка, как искаженного русского тоже имеет под собой особое основание.
Древнерусский язык становится тяжеловесным и редко употребляемым, приобретая общеевропейские строй и ритм, и уходящаяего индивидуальная цветмстотсть, собирающая каноны русской земли и языка, становится просто заковедно.
Если растению читать тексты на старорусском языке то его рост плодовитость и. приспосабливаемость намного превысит  современный текст, где обрубки слов и фраз просто кастрируют растение. То же самое происходит и с психикой человека.
Каждое место имеет свой ритм, моторику и гения местности, духа, хранителя места. Поэтому попадая в иную область сложно воспринять этиритмы и перевести на свой языки в то же время ты можешь в ритмах чужого найти корни свои, которые неизвестны  местному населению, которого часто не воспринимаешь, впрямь в собственном эгрегоре. Проблема собственности идентичности, хранения языка и культуры, подверженной ассимиляции и прогрессу кажется не реальной и утраченной безвозвратно. Те крохи которые мы пытаемся сохранить и воспроизвести просто по детски наивны и малозначительны, хотя увлекают своей энергетикой.
Академическая наука не обладая достаточной материальной базой строго ограничивает доказательствами возможности, тем самым консервируяминимализм и невосприимчивость.
Альтернатива часто просто фантазии неа тему, а не научные изыскания.
И так далее, перебирая все методологические возможности безусловно приходишь в тупик.
Тема над которой предстои работать не одно столетие, удаляясь во времени и пространстве в нереальность..наверное...


Рецензии