Война и мир Цикл Ложь
экспромт-прыжок
Ты повернул глаза зрачками в душу...
Гертруда - Гамлету. Акт III. Сцена 4.
Перевод Б.Пастернака:
O Hamlet! speak no more;
Thou turn’st mine eyes into my very soul;
And there I see such black and grained spots
As will not leave their tinct.
*
Как иначе — мал и мерзок?
Предо мной опять вопрос:
Почему по-пионерски
(Всех нас гладят против шерсти)
На призыв «К борьбе...» стада
Отдают салют — «Всегда..!»
Пол-России топят печи,
Подключить попробуй газ,
Ежемесячно на плечи —
ЖКУ — удавка нас.
Электричество Китаю
Гоним дешево. Не так?
Экономику питаем.
А своя? Ни так ни сяк.
Казахстану наш бензинчик
Поставляем. Он ведь друг,
А у нас ценою взвинчен:
Что за этим? Близорук?
Что с рублём? В товарах наших
Намагничена цена,
Маяки — по-черепашьи,
Светофор ползёт взалкавший
Отовариться сполна.
Только б мне не заболтаться:
Вдруг язык чего-нибудь
Выдаст. Надобно прощаться.
Нам ли ценников пугаться:
Приучили. Добрый путь.
Свидетельство о публикации №125022402504