Война и мир Цикл Ложь

Пропасти,
экспромт-прыжок

                Ты повернул глаза зрачками в душу...
                Гертруда - Гамлету. Акт III. Сцена 4.
                Перевод Б.Пастернака:

                O Hamlet! speak no more;
                Thou turn’st mine eyes into my very soul;
                And there I see such black and grained spots
                As will not leave their tinct.
                *
                Как иначе — мал и мерзок?
                Предо мной опять вопрос:
                Почему по-пионерски
                (Всех нас гладят против шерсти)
                На  призыв «К борьбе...» стада
                Отдают салют — «Всегда..!»
               
Пол-России топят печи,
Подключить попробуй газ,
Ежемесячно на плечи —
ЖКУ — удавка нас.

Электричество Китаю
Гоним дешево. Не так?
Экономику питаем.
А своя? Ни так ни сяк.

Казахстану наш бензинчик
Поставляем. Он ведь друг,
А у нас ценою взвинчен:
Что за этим? Близорук?

Что с рублём? В товарах наших
Намагничена цена,
Маяки —  по-черепашьи,
Светофор  ползёт взалкавший
Отовариться сполна.

Только б мне не заболтаться:
Вдруг язык чего-нибудь
Выдаст. Надобно прощаться.
Нам ли ценников пугаться:
Приучили. Добрый путь.


Рецензии