Покой
Rauha
Mit; on n;; tuoksut mun ymp;rill;in?
Mit; on t;m; hiljaisuus?
Mit; tiet;vi rauha mun syd;mess;in,
t;; suuri ja outo ja uus?
Min; kuulen, kuink' kukkaset kasvavat
ja mets;ss; puhuvat puut.
Min; luulen, nyt kypsyv;t unelmat
ja toivot ja tou'ot muut.
Kaikk' on niin hiljaa mun ymp;rill;in,
kaikk' on niin hell;; ja hyv;;.
Kukat suuret mun aukeevat syd;mess;in
ja tuoksuvat rauhaa syv;;.
Стихотворение очень красиво звучит на языке оригинала. И собственно моя попытка перевода.
Эйно Лейно
Покой
Мое сердце наполнено тишиной,
Ароматом любви и покоем.
Зреет в нём новый мир, такой странно большой,
Открывающий к знаниям двери.
Я среди тишины слышу голос цветов,
Как деревья тянутся к свету,
Как мечтают раздвинуть они темноту,
Как желанья разносятся ветром.
В тишине неземной безграничной любви
С ароматом покоя и лета
Раскрываются в сердце большие цветы
И душа наполняется светом.
2025
Свидетельство о публикации №125022306872