Хайку
Лебедь плывёт...
Фудзи в оттенках фиалки —
С собой монолог.
Или так*:
Лебедь плывёт...
Фудзи цвета глициний —
С собой монолог.
21.02.2025
Для ТГ Канала - "ЗАРИСОВКИ ОСЛЕПШЕЙ ДУШИ"
https://t.me/SergejSadovskij
------------------------------------------------
*Оба варианта перевода имеют плюсы и минусы. Я, наверное, так и не решу, что лучше. Пусть будут оба.
1. Фиалка — более знакомый русскому читателю цветок, ассоциируется с нежностью и одиночеством.
«Фудзи-иро» — в японском это оттенок глицинии, но в русской культуре фиалковый цвет ближе к лиловому, что сохраняет поэтичность.
Лёгкость восприятия: Фиалка - сразу видно цветовой образ.
2. Каламбур «Фудзи/глициния» — прямое совпадение с японским оригиналом (глициния, гора Фудзи). Двойное "Фудзи" в оригинале – каламбур, объединяющий гору и цвет глицинии
Глубокий символизм: Глициния в Японии — символ мимолётности (цветы быстро опадают), что перекликается с уплывающим лебедем. Цвет глицинии – бледно-лиловый, цвет ускользающей красоты.
Сезонность (киго): Глициния цветёт в конце весны — намёк на время действия.
"Хиторигото" – буквально "речь для одного", ("С собой монолог") раскрывает экзистенциальное одиночество.
Свидетельство о публикации №125022208380