Эдуард Ахвердян. Здесь море слишком далеко...
Перевод с армянского Павла Черкашина
* * *
Здесь море слишком далеко,
Но запах моря чувствую, как прежде.
Хотя давно моя разбита лодка,
И сети все изорваны мои,
Не ведаю, зачем я вспомнил море.
Ох, ладно,
Я не странствующий путник.
Я не моряк и я не рыболов,
Ни лодки, ни сетей нет у меня.
Чёрт возьми!
Что ты не передумаешь,
Когда никого рядом нет,
А особенно той,
Кто быть рядом с тобою должна,
И вечерней зарёй,
В час домой возвращения с моря
Прямо на берегу
У избушки в открытых дверях
Абрикосовой водки бы чарку давала.
И латала бы сети.
И разбитую лодку бы я починил.
И в ночи я лежал бы устало у кромки прибоя
И на яркое звёздное небо смотрел,
Фей бы слушал, манящий их зов из ракушек,
А утром
Я бы лодку свою торопливо на воду спустил
И раскрыл паруса.
И борясь бы с морскими волнами
И с акулами
Я устремился за ней,
Непременно за ней,
Кто быть рядом со мной бы должна…
Но море слишком далеко.
И с морем я никак не связан.
Ох, ну и ладно.
У меня ведь
Ни лодки нету, ни сетей.
Я только помню,
Кто-то раньше
Уже давным-давно уплыл
За все моря и океаны,
А остальное из былого,
Из очень старого кино,
И даже этот запах моря,
Что нос, как прежде, бередит.
--
Свидетельство о публикации №125022207614