По мотивам Шарля Бодлера. A une passante

La rue assourdissante autour de moi hurlait.
Longue, mince, en grand deuil, douleur majestueuse,
Une femme passa, d’une main fastueuse
Soulevant, balan;ant le feston et l’ourlet ;

Agile et noble, avec sa jambe de statue.
Moi, je buvais, crisp; comme un extravagant,
Dans son oeil, ciel livide o; germe l’ouragan,
La douceur qui fascine et le plaisir qui tue.

Un ;clair… puis la nuit ! — Fugitive beaut;
Dont le regard m’a fait soudainement rena;tre,
Ne te verrai-je plus que dans l’;ternit; ?

Ailleurs, bien loin d’ici ! trop tard ! jamais peut-;tre !
Car j’ignore o; tu fuis, tu ne sais o; je vais,
; toi que j’eusse aim;e, ; toi qui le savais !

Charles BAUDELAIRE (1821-1867)

********************

Гремела музыка на улице вокруг.
Походкой стройною, с задумчивостью взгляда
Шла женщина, прекрасная наяда.
Шлейф платья воспарив, едва касался рук.

Вкусивший женских чар, любовью искушенный...
С безумной страстью жадно пил в ее очах
Эмоций шквал, что вспышки молний в небесах.
Горел желаньем, сладким ядом опьяненный.

Сверкнул луч света и погас в полночной тьме,
Исчезла красота, пленившая мой разум.
Увижу ль вновь я на яву, а не во сне?

А может больше мы не встретимся ни разу?
Куда же ты бежишь, спасаясь от меня?
Познала б счастья пик, когда б любил тебя.


Рецензии