Мелодия дождя The rain melody

The rainy melody is streaming in my veins. The city is drowning in tear-soaked lanes.
I hear magic music of the universe.
It lives in me and in my verse.

Rain plays on the strings of the city.
I am catching his rhythm with my lips.
This music is flowing pretty
by freedom of my fingertips.   

The melody is floating through time.
It washes up the memory of mine.
And I am flowing on this fantastic wave.
I try to find my seashell cave. 

This music is around us.
It may be tango or may be jazz.
I am dissolving on its sounds.
My tears, laughter do abound.

Является поэтическим переводом на английский язык, сделанным Л.П. Береговой стихотворения: «Мелодия дождя»,  которое создано искусственным интеллектом (Ред. Берегового А.В.):

Капли бьют по крышам
Ритм качает тишину

Мелодия дождя стучит по венам
Город тонет в мокрой пелене
Я слышу музыку вселенной
Она живёт во мне
В потоках серых облаков
Среди размытых берегов
Я растворяюсь как вода
И исчезаю без следа

Дождь играет на струнах города
Я ловлю его ритм губами
Эта музыка будто свобода
Между небом и этажами

Мокрый асфальт как чёрное море
В лужах тонут фонари
Я один в этом звуковом просторе
Где дождь творит
Мелодия течёт сквозь время
Смывает память и следы
И я плыву над этой темой
Сквозь толщу городской воды

Дождь стихает
Но внутри
Всё ещё звучит
Эта песня
Без конца


Рецензии