Бён Чхоль Канг
Поэт доктор Бён Чхоль Канг — корейский писатель и поэт, родившийся в городе Чеджу, Южная Корея, в 1964 году. Он начал писать в 1993 году, опубликовав свой первый рассказ «Песнь Шубы» в возрасте двадцати девяти лет. Он выпустил сборник рассказов в 2005 году и с тех пор получил четыре литературные премии и опубликовал более восьми книг. С 2009 по 2014 год он был членом Комитета писателей в тюрьме (WiPC) Международного ПЕН-клуба. Кроме того, он работал редактором в NewJejuIlbo, газете в городе Чеджу, Корея. Он имеет докторскую степень в области политологии и в настоящее время является вице-президентом Корейского института мира и сотрудничества. Кроме того, он занимает должность президента-основателя Корейской ассоциации мировой литературы.
Доктор Бён Чхоль Канг (ёзувчи, шоир, таржимон, сиёсат бўйича фалсафа доктори)
Шоир Доктор Бён Чхоль Канг корейс ёзувчиси ва шоири, 1964 йилда Жанубий Кореянинг Чежу ша;рида ту;илган. У 1993 йилда ёзишни бошлаган, йигирма тў;;из ёшида ўзининг “Шуба ;ўши;и” номли илк ;икоясини нашр эттирган. 2005-йилда ;икоялар тўпламини чоп эттирган ва шундан сўнг тўртта адабий мукофотга сазовор бўлган. Саккиздан орти; китоблар муаллифи. 2009 йилдан 2014 йилгача у ПЕН хал;аро ташкилотининг ;амо;хонадаги ёзувчилар ;ўмитаси (WiPC) аъзоси бўлган. Шунингдек, у Кореянинг Чежу ша;ридаги NewJejuIlbo газетасида му;аррир бўлиб ишлаган. Сиёсатшунослик фанлари доктори даражасига эга ва ;озирда Корея тинчлик ва ;амкорлик институти вице-президенти. У Корея Жа;он адабиёти ассоциациясининг асосчиси сифатида ;ам фаолият олиб боради.
Доктор Бён Чхоль Канг (жазуучу, акын, котормочу, саясат боюнча философия доктору)
Акын доктор Бён Чхоль Канг - корей жазуучусу жана акыны, 1964-жылы Т;шт;к Кореянын Чеджу шаарында туулган. Жазууну 1993-жылы баштап, жыйырма тогуз жашында «Шубак ыры» аттуу алгачкы а;гемесин жарыялаган. 2005-жылы а;гемелер жыйнагын чыгарып, андан бери т;рт адабий сыйлыктын ээси болгон. Сегизден ашык китептин автору. 2009-жылдан 2014-жылга чейин ПЕН эл аралык уюмунун Т;рм;д;г; Жазуучулар комитетинин (WiPC) м;ч;с; болгон. Ал Кореянын Чеджу шаарындагы NewJejuIlbo гезитинде редактор болуп да иштеген. Саясий илимдердин доктору жана учурда Кореянын Тынчтык жана Кызматташтык Институтунун вице-президенти. Ал ошондой эле Корей д;йн;л;к адабияты ассоциациясынын негизд;;ч;с; катары кызмат кылат.
ЗВУКИ БАМБУКОВОГО ЛЕСА
Независимо от того, насколько силен ветер,
зеленый лес никогда не рушится.
Когда пролетает ветер,
зеленый лес стоит высокий и гордый,
вызывая восхищение.
Звуки бамбукового леса,
эхом разносятся по деревьям,
шепот мудрости и мира,
переносимый легким ветерком.
Симфония шелеста листьев,
Мягкие слова покоряют твердые сердца,
мелодия гармонии,
звенящая в лощине бамбукового леса.
Так позвольте лесу говорить с вами,
пусть его мудрость направит ваш путь,
слушайте звуки бамбука,
и обретите покой в каждом проходящем дне.
______________
БАМБУК ЎРМОНИ ТОВУШЛАРИ
Шамол ;анчалик кучли эсмасин,
Яшил ўрмон ;еч ;ачон ;улаб тушмайди.
Шамол эсиб бўлгач,
яшил ўрмон баланд ва ма;рур тураверади,
;айратни уй;отиб.
Бамбук ўрмонининг товушлари,
дарахтлар аро акс садо беради,
енгил шабода донолик ва тинчликнинг шивирларини
чор атрофга таратади.
Шивирлаган барглар симфонияси,
мулойим сўзлар ;атти; юракларни забт этади,
уй;унлик о;анги
бамбук ўрмонининг бўшли;ида жаранглайди.
Шу тари;а ўрмоннинг сиз билан сўзлашувига изн беринг,
унинг донолиги сизнинг йўлингизни ;идоят ;илсин,
бамбук товушларини тингланг,
ва ;ар бир ўтаётган кунда осойишталик топинг.
___________________
БАМБУК ТОКОЙУНУН УНДОРУ
Шамал канчалык катуу сокпосун,
Жашыл токой эч качан кулап т;шп;йт.
Шамал согуп болгондон со;,
Жашыл токой бийик жана сыймыктанып тура берет,
та; калтырып.
Бамбук токоюнун ;нд;р;
дарактардын арасынан жа;ырат,
жумшак шамал акылмандыктын жана тынчтыктын шыбырларын
айланага таратат.
Шыбыраган жалбырактардын симфониясы,
жумшак с;зд;р катуу ж;р;кт;рд; ээлейт,
гармония обону
бамбук токоюнун ойду;унда шы;гырайт.
Ошентип, токойдун сиз мнен с;йл;ш;с;н; м;мк;нч;л;к бери;из,
анын акылмандыгы сизди туура жолго салсын,
Бамбуктун ;нд;р;н; уг;;;з,
жана ар бир ;т;п бараткан к;нд;н тынчтык табы;ыз.
Перевод с английского Рахим Карима.
Инглиз тилидан Ра;им Карим таржималари.
Англис тилинен которгон Рахим Карим.
Свидетельство о публикации №125022104092