Ha Jin. Ха Цзинь. Меня заставят замолчать

Как только обрету свободу речи,
язык мой потеряет силу.
Мои стихи, как дрель и молоток,
ломают стены, за которыми
упрятаны людские голоса.

Но и меня заставят замолчать.
И галстук в звёздах у меня на шее
готов мгновенно превратиться в кобру.

Как рассуждать о кофе и цветах?

2025 (перевод)

*
Ha Jin. Because I Will Be Silenced

Once I have the freedom to say
my tongue will lose its power.
Since my poems strive to break the walls
that cut off people’s voices,
they become drills and hammers.

But I will be silenced.
The starred tie around my neck
at any moment can tighten into a cobra.

How can I speak about coffee and flowers?

*
[from Between Silences, 1990]

Сегодня у американского поэта китайского происхождения Ха Цзиня день рождения (69).
Many happy returns of the day!


Рецензии