Erich Kaestner. Добр человек

Добр человек! И нечего смеяться!
Ученым книгам тезис этот мил.
Добр человек! Бессмысленно пытаться
его менять, коль Бог так сотворил.

Одна лишь незадача, правда: войны.
Последняя вот только что была...
Но обошлись с калеками достойно?
А вдовам даже пенсия пошла!

Добр человек! Будь он добрей и лучше,
в убогом мире слишком пышно б цвёл.
Мораль в законе тяготенья учит:
плохому – вверх, а добрый – мордой в пол.

Мир весь, как есть, хитрó сооружен.
Так хочет Бог. Нужда молиться учит.
Он в замысле своем непревзойден
и нас дает во имя неба мучить.

Добр человек. И потому в нужде.
Живи он лучше, был бы зол и гадок.
Молите: «Власть, держи нас всех в узде!»
Так хочет бог. Велик его порядок.

Добр человек. Ему по морде дайте!
Устройте так, чтоб не видал добра!
Ограбив – в Лейпциг, и на ярмарке гуляйте!
У неба в том корысть всегда, соображайте. – 
Добр будет добр. Вы – дела мастера.


Der Mensch ist gut

Der Mensch ist gut! Da gibt es nichts zu lachen!
In Lesebüchern schmeckt das wie Kompott.
Der Mensch ist gut. Da kann man gar nichts machen.
Er hat das, wie man hört, vom lieben Gott.

Einschränkungshalber spricht man zwar von Kriegen.
Wohl weil der letzte Krieg erst neulich war ...
Doch: Ließ man denn die Krüppel draußen liegen?
Die Witwen kriegten sogar Honorar!

Der Mensch ist gut! Wenn er noch besser wäre,
wär er zu gut für die bescheidne Welt.
Auch die Moral hat ihr Gesetz der Schwere:
Der schlechte Kerl kommt hoch – der Gute fällt.

Das ist so, wie es ist, geschickt gemacht.
Gott will es so. Not lehrt bekanntlich beten.
Er hat sich das nicht übel ausgedacht
und läßt uns um des Himmels willen treten.

Der Mensch ist gut. Und darum geht;s ihm schlecht.
Denn wenn;s ihm besser ginge, wär er böse.
Drum betet: Herr Direktor, quäl uns recht!
Gott will es so. Und sein System hat Größe.

Der Mensch ist gut. Drum haut ihm in die Fresse!
Drum seid so gut: und seid so schlecht, wie;s geht!
Drückt Löhne! Zelebriert die Leipziger Messe!
Der Himmel hat für sowas immer Interesse. -
Der Mensch bleibt gut, weil ihr den Kram versteht.


 


Рецензии
Дима, привет. Возвращаюсь к твоему вопросу об этом стихотворении, вернее - о переводе. На мой взгляд, тебе вполне удалось передать и хлёсткую иронию автора, и его грубоватый стиль. Читается очень органично, без натяжек.
Я бы не взялась за это произведение: гуманистическое учение о том, что человек по умолчанию хорош, и плохим он становится только потому что «среда заела», объединено здесь с сарказмом в адрес Бога - якобы Он так хочет. А я уже более 25 лет изучаю Библию, последние пару лет занимаюсь Seelsorge и знаю: самое простое средство уйти от ответственности - найти виноватого, пусть даже и Бога - как очень часто случается. Переводить тексты, с которыми хочется спорить, не стоит.

А если отвлечься от посторонних размышлений, то твой перевод мне очень понравился. Хорошая работа!

Доброго вечера!

Марина Фурман   26.02.2025 23:05     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.