Библия. Царствъ 1-я. Глава 14, ч. 3. Необрезанные
АРИ НА РАДИО НОВА.
ЦАРСТВЪ 1-я.
ГЛАВА 14.
ЧАСТЬ 3. Необрезанные эти.
Синодальныйъ переводъ:
14:6 И сказал Ионафан слуге оруженосцу своему: ступай, перейдем к отряду этих необрезанных; может быть, Господь поможет нам, ибо для Господа нетрудно спасти чрез многих, или немногих.
14:7 И отвечал оруженосец: делай все, что на сердце у тебя; иди, вот я с тобою, куда тебе угодно.
Церковнославянскийъ текстъ:
14:6 И рече Ионафанъ ко отрочищу носящему оружiе его: гряди, прейдемъ въ мессаву необрезанныхъ сихъ, негли что сотворитъ намъ Господь, яко несть Господу не удобно спасти во многихъ или въ малыхъ.
14:7 И рече ему носяй оружiе его: твори все, на неже сердце твое склоняется: се, азъ съ тобою есмь, якоже сердце твое сердце мое.
И сказалъ Ионаохванъ къ оруженосцу своему: давайъ перейдёмъ въ общее место сбора необрезанныхъ этихъ, негли что сотворитъ намъ Господь, какъ (что) нетъ Господу не удобного спасти во многихъ или въ малыхъ. Это – стандартно воспринимаемыйъ читающими людьми переводъ текста о ветхозаветныхъ событияхъ. Но здесь мы вновь видимъ, что слово «Ионаохванъ» въ церковнославянскомъ тексте не сопровождается словомъ «сынъ», указывающимъ на человека, а значитъ, что снова речь идётъ о физическомъ процессе Ионами охвата нашего, какойъ вначале (въ первойъ части главы) отошёлъ отъ людейъ, но затемъ (во второйъ части главы) захотевшийъ пойти и пошедшийъ посредине перехода преобладающимъ ходомъ. И вновь мы видимъ, конечно же, не оруженосца, носяшего оружие сына царя, а видимъ слово «отрочищу», подъ какимъ понимаемъ вооружённое войско молодыхъ, чистыхъ душойъ и сердцемъ, парнейъ, юношейъ, молодыхъ людейъ, чистящихъ своимъ оружиемъ другихъ людейъ.
То есть, стихъ 14:6 понимается такъ: физическийъ процессъ ионами охвата нашего рече (передаётъ информацию въ реке текущейъ энергии) войскамъ молодыхъ, воюющихъ людейъ, носящимъ оружие его: наступайъ (гряди), перейдёмъ въ место сбора необрезанныхъ этихъ, негли что сотворитъ намъ Господь, какъ нетъ Господу того, что не удобно спасти во многихъ или въ малыхъ. А это означаетъ, что фактически решение наступать эти молодые люди приняли сами, поскольку получили такую информацию изъ мыслейъ, что пришли къ нимъ въ головы изъ витающейъ вокругъ информации въ пространстве, где начатъ переходъ ионами охватъ нашего.
Но теперь въ этойъ фразе нужно помнить значение словъ «носящему оружие его» - то есть, носящему оружие его – этого начавшегося перехода ионами охвата нашего, и также его – значитъ, Господа, попускающего этотъ переходъ. И здесь оружие – это не всегда военное оружие, ибо оружиемъ Бога, прежде всего, является Слово Божие, а ужъ потомъ – всё иное. И такимъ, образомъ, читаемъ ещё разъ стихъ 14:6, но уже съ этимъ пониманиемъ «носящего оружие его»: физическийъ процессъ ионами охвата нашего рече (передаётъ Словомъ информацию въ реке текущейъ энергии) войскамъ молодыхъ, воюющихъ людейъ, несущихъ военное оружие его и Слово Божие: наступайъ (гряди), перейдёмъ въ место сбора необрезанныхъ этихъ, негли что сотворитъ намъ Господь, какъ нетъ Господу того, что не удобно спасти во многихъ или въ малыхъ.
Но у многихъ людейъ, читающихъ мои пояснения к этой главе, возникнутъ резонные (режущие по живому) вопросы – а неужели же этотъ физическийъ процессъ Ионами охватъ нашего затрагиваетъ только молодыхъ воюющихъ людейъ, носящихъ оружие его? почему говорится только о молодыхъ людяхъ? а что же съ более старшимъ поколениемъ людейъ? или съ детьми, какие ещё не носятъ «оружие его»? А на эти вопросы тоже есть исчерпывающие ответы всё въ томъ же слове «отрочищу» (къ какому рече Ионаохванъ), и у какого въ церковнославянскомъ тексте ударение стоитъ на первойъ букве «о» - «Отрочищу». Ибо у этого слова есть ещё и иная раскладка, какъ есть множество раскладокъ практически у любого Слова Божиего, и для формирования того или иного события не нужно говорить много лишнихъ словъ, а, поройъ, достаточно сказать только несколько или даже одно. И на эту раскладку указываетъ ударение на первомъ слоге – то есть, въ этойъ раскладке слова «От-» чего-то нужно отталкиваться.
Итакъ, слово «отрочищу», какъ вы уже понимаете, происходитъ отъ слова «отрокъ» съ добавлениемъ «чищу». А слово «отрокъ» показываетъ фразу «от-рокъ», то есть, отъ рока. Такимъ образомъ, слово «отрочищу» ещё и показываетъ фразу «отъ рока (какъ отъ плохого стечения обстоятельствъ судьбы, какое преподноситъ ему рокъ рода) чищу». А уже въ этомъ понимании слова речь не идётъ только о молодыхъ людяхъ, а о любыхъ людяхъ и ихъ судьбе вообще. Поэтому и образъ «ко отрочищу носящему оружие его» теперь долженъ пониматься, какъ «къ людямъ, отъ рока чистящимъ свою и другие людские судьбы и носящему оружие его». Поэтому «носящийъ оружие Бога – Слово Божие» – самъ очищаетъ и свою судьбу, и судьбу своего рода, и даже судьбы другихъ, встречающихся на пути, людейъ, отъ злого рока.
А вообще «рокъ» можетъ иметь тоже двойственные образы, и означать судьбу, въ какойъ есть, какъ плохие, так и хорошие обстоятельства, или можетъ означать «наборъ заданийъ, какие въ течение жизни долженъ решить человекъ», какъ программу человеческойъ жизни, где рокъ составляет её основу. И решая свойъ рокъ, человекъ постигаетъ замыселъ рода, мудрость природы и смыслъ жизни. Поэтому и «отрокъ», какъ юныйъ, молодойъ человекъ въ начале этого своего пути, какъ бы, отталкивается ОТ- этого рока (задания, программы жизни) и ОТ- того, что въ него вкладываютъ взрослые, растя его съ малыхъ летъ для постижения жизни. И поэтому и юныйъ, молодойъ отрокъ, и вообще любойъ человекъ всегда От- чего-то отталкивается въ своейъ жизни. И все эти раскрывшиеся образы мы тоже должны охватывать своимъ воображениемъ, чтобы понимать написанное въ Слове Божиемъ. Поэтому здесь Ионаохванъ (кроме всего прочего) рече къ отталкивающемуся отъ рока и чистящему роковые события, и при этомъ носящему оружие его: наступайъ (гряди), перейдёмъ въ место сбора необрезанныхъ этихъ, негли что сотворитъ намъ Господь, какъ нетъ Господу того, что не удобно спасти во многихъ или въ малыхъ.
А вотъ только теперь мы подошли къ тойъ части этого текста, где намъ нужно понять значение словъ – «необрезанныхъ этихъ». Нужно понять образы этихъ словъ, ибо этихъ образовъ – тоже несколько. Есть образы для прошедшего времени, есть – для современного времени, а есть – самыйъ первыйъ и единственно верныйъ образъ для всехъ времёнъ и народовъ, проходящийъ черезъ все другие образы и события любыхъ времёнъ.
Видите, написано, что это место общего сбора именно «необрезанныхъ этихъ»? И первое, что приходитъ въ голову читающему такие строки безотносительно къ уже прочтённымъ Книгамъ Библии, такъ это то, что у людейъ что-то не обрезано. А если вспомнить уже прочтённые Книги Библии, то, конечно же, понимается образъ людейъ, связанныйъ съ обрядомъ обрезания (отсечения кусочка кожи отъ органа тела мужчины). Странныйъ, Богу противныйъ, членовредительскийъ обрядъ «обрезания» установился у людейъ съ очень глубокойъ древности. Я объ этомъ уже много писала. Поэтому для большинства людейъ и народовъ ветхозаветного времени слово «необрезанныйъ» означало человека, не принявшего установившиеся религиозные (а иногда и не связанные съ религиейъ) правила обрезания. И, практически во всехъ прошедшихъ историческихъ временахъ при раскрытии этого образа речь идётъ о людяхъ, какие въ своейъ религии (жизни) не принимали вотъ это установившееся «обрезание», известное съ давнихъ времёнъ и закрепившееся въ религияхъ, прежде всего, иудаизма, а затемъ – ислама. То есть, въ такомъ месте, о какомъ здесь говорится, собирались необрезанные эти (ибо сказано «сихъ», и передъ этимъ речь шла объ иноплеменникахъ, поэтому и мы будемъ считать этихъ «сихъ» иноплеменниками) иноплеменники, не принимавшие устои мусульманъ или иудеевъ, у какихъ было принято (и принято сейчасъ) проводить обрезание. И впоследствии въ истории планеты такая религиозная вера, въ какойъ не приемлемо было вотъ это обрезание, оформилась, прежде всего, въ христианство въ тойъ или инойъ мере исповедания этойъ религии, а, вернее сказать, миропонимания. Поэтому и место это называлось «мессава», отъ какого пошло слово «месса», закрепившееся въ католицизме, какъ ветви этойъ религии.
Но также здесь идётъ речь о людяхъ племёнъ (въ общемъ понимании – о народахъ) вообще инойъ веры, не относящейся къ основнымъ общепринятымъ религиямъ съ устоями плотского «обрезания» (иудаизмъ и исламъ) или безъ таковыхъ (христианство), но какие тоже были необрезанными (и не объятые речами въ начале жизни, о чёмъ я скажу ниже), а таковыхъ на планете всего было и, темъ более, есть сейчасъ мало въ сравнении съ людьми основныхъ религийъ планеты. Это, какъ я уже говорила ранее, отдельные малочисленные народы Африки, Севернойъ и Южнойъ Америки, Австралии, отдельныхъ регионовъ Евразии, у какихъ установились иные религиозные верования, нежели въ трёхъ многочисленныхъ религияхъ иудаизма, ислама и христианства, но въ какихъ тоже не было вотъ этого обряда обрезания. И поэтому Ионаохванъ такъ и рече: «спасти во многихъ или въ малыхъ»: во многихъ – это многочисленные необрезанные последователи впоследствии образовавшегося христианства (православное христианство, католицизмъ и другие, имъ подобные ветви верования), а въ малыхъ – это малые разрозненные племена (народы) иныхъ веръ, где въ сути ихъ веръ нетъ вотъ этого «обрезания». Сюда же относятся индуизмъ, буддизмъ, синтонизмъ, даосизмъ и имъ подобные ответвления, где нетъ установившегося обязательного требования объ обрезании, и въ сравнении со всемъ населениемъ планеты, исповедующимъ основные религии, индуизмъ, буддизмъ и другие подобные ответвления верованийъ охватываютъ сравнительно малое количество процентовъ людейъ отъ общейъ численности населения планеты.
Такимъ образомъ, этотъ переходъ, какойъ затеялъ, захотевъ, Ионаохванъ и «носяйъ оружiе его», является переходомъ всехъ людейъ существующихъ веръ и религийъ «въ религиозное место сбора необрезанныхъ этихъ», то есть, въ место сбора людейъ, исповедующихъ христианскую веру или иную веру, въ какойъ нетъ места обрезанию чего бы то ни было у человека, какъ части тела, ибо тело, въ какомъ виде дано человеку Богомъ, въ такомъ человекъ и долженъ его блюсти, имъ дорожить.
И ещё, что вы, дорогие читатели, должны понять изъ этого стиха, что здесь вообще не идётъ речь объ атеистахъ – людяхъ, не причисляющихъ себя къ какойъ-либо вере, религии, потому что вообще не верятъ въ Бога. Да, атеистовъ – тоже малое количество, по сравнению со всеми остальными жителями планеты. Но на то, что здесь вообще не идётъ речь объ атеистахъ, указываетъ слово «мессава», содержащее въ себе слово «месса», указывающее именно на религиозную службу и собрание верующихъ людейъ. Поэтому для не верующихъ ни въ кого и ни во что, упорно сформировавшихся атеистовъ, даже если они являются «необрезанными», вотъ этого перехода съ его преобладающимъ ходомъ, о какомъ здесь ведётся речь, не было и не будетъ. Если при всехъ происходящихъ событияхъ, человекъ остаётся упорно неверующимъ въ Бога, то для такого человека не происходитъ охватъ ионами нашего, ионы просто обходятъ сторонойъ, а значитъ, человекъ остаётся жить въ томъ пространстве, въ какомъ жилъ и не переходитъ въ инойъ уровень жизни. Только мне жаль этихъ людейъ: такое упорство сродни самоубийству.
И, кстати, упорство людейъ, не желающихъ совершать обрядъ обрезания во времена ветхозаветного прошлого, явилось причинойъ установления пренебрежительного и даже агрессивного отношения къ «необрезаннымъ этимъ», какъ къ отщепенцамъ отъ установившихся тогда общепринятыхъ правилъ жизни на отдельно взятыхъ территорияхъ. И вотъ именно такойъ образъ «необрезанныхъ этихъ» раскрывается для событийъ ветхозаветного прошлого, въ томъ числе, времёнъ жизни царя Саула. Какъ вы понимаете, дорогие читатели, упорство и упрямство въ отдельныхъ случаяхъ можетъ стать спасениемъ и нести пользу, а въ другихъ случаяхъ – становится причинойъ бедъ. Всё, конечно же, относительно и применительно къ конкретнойъ ситуации, а ситуации могутъ быть разными.
А для современного времени это словосочетание «необрезанные эти» показываетъ образъ людейъ всехъ иныхъ религиозныхъ веръ, кроме техъ, где принято вотъ такое плотское, членовредительское обрезание, то есть, кроме двухъ основныхъ крупныхъ религиозныхъ теченийъ иудаизма и ислама. Но въ этотъ же образъ входятъ «необрезанные» современные люди, какие вообще не обрезали себе какие-либо части тела ни по какимъ мотивамъ – ни религиознымъ, ни какимъ другимъ. А въ последнее время на планете вообще установилась мода на обрезание крайнейъ плоти полового члена мужчины, какъ, якобы, необходимая и полезная медицинская процедура, вызванная санитарно-гигиеническими помышлениями. Обрезание проводятъ также при, такъ называемыхъ сейчасъ, трансгендерныхъ переходахъ личности, вызванныхъ бесовскимъ влияниемъ тьмы въ головахъ такихъ людейъ. Обрезание проводятъ члены некихъ религиозныхъ сектъ, типа секты «скопцовъ», обрезающихъ себе все половые члены тела.
И, соответственно, тотъ переходъ, о какомъ здесь ведётся речь, какъ «ионами охватъ нашего» въ положительномъ значении этого физического действия, о какомъ я буду говорить значительно позднее, затронетъ христианъ и всехъ людейъ иныхъ верованийъ, кроме обрезанныхъ приверженцевъ иудаизма и ислама, а также кроме упорствующихъ атеистовъ, всяческихъ трансгендеровъ и тёмныхъ последователейъ религиозныхъ сектъ, въ какихъ также принято обрезание частейъ тела (сюда же, въ какойъ-то мере, относятся мазохисты и садомазохисты, обрезающие себе или другимъ что-либо въ человеческомъ теле). Для вотъ такихъ «обрезанныхъ» людейъ и въ комъ будетъ находиться тёмное сознание, этотъ переходъ явитъ своё совсемъ иное действие. Но это вовсе не значитъ, что «обрезаннымъ» въ буквальном смысле слова людямъ, какъ говорится, «ничего не светитъ» въ этомъ обозначенномъ переходе. Светитъ. Ибо у слова «необрезанные» есть масса другихъ раскладокъ и образовъ, и все они связаны со Словомъ. И въ зависимости отъ Слова – отъ того, какъ оно воспринимается этими людьми, или не воспринимается, зависитъ и ихъ дальнейшая жизнь. И чтобы понять это, читаемъ далее.
Все эти, казалось бы, раскрывшиеся образы понятия фразы «необрезанные эти» для двухъ времёнъ – прошлого и настоящего, темъ не менее, не являются абсолютно верными для будущего времени. А будущее время – это не какое-то тамъ эфемерное понятие того, что будетъ происходитъ когда-то очень далеко отъ насъ. Нетъ. Будущее время наступаетъ съ каждойъ последующейъ секундойъ, ибо каждая прошедшая секунда времени въ текущихъ событияхъ – это уже прошлое. Настоящее время – это то время, что есть текущее время въ данную секунду. Но въ каждую секунду будущего времени, наступающую за текущимъ, въ событияхъ что-то меняется, меняется и самъ человекъ. Поэтому могутъ измениться и взгляды человека, и его мысли, его помыслы – какъ мысли, приходящие после какихъ-то событийъ или полученныхъ знанийъ. Всё течётъ и всё изменяется, въ томъ числе, и въ религиозныхъ предпочтенияхъ людейъ, и въ ихъ атеистическихъ взглядахъ на жизнь. И причинойъ тому – полученные знания, информация, Слово. Поэтому существуетъ образъ фразы «необрезанныхъ этихъ» вовсемъ инойъ, нежели уже раскрывшиеся, и какойъ является, какъ я уже сказала, самымъ первымъ и единственно вернымъ для всехъ времёнъ и народовъ, и проходящимъ черезъ все другие образы. И этотъ образъ – древнеславянскийъ. Я уже разъясняла это въ самомъ начале Библии – ещё въ Книге «Бытие». У самыхъ первыхъ людейъ, населяющихъ Землю – древнихъ славянъ – не было въ обиходе речи слова «обрезать». Такого слова и такого глагола не было вообще. У древнихъ славянъ были и есть глаголы «сечь, секоша, рубить, рубиша». Именно этими глаголами въ пространстве рисовались образы действия, где нужно было что-либо отсечь, отрубить. И глаголъ «обрезать» въ томъ понимании, какъ это есть теперь, появился значительно въ более позднемъ историческомъ периоде Земли, какъ и ножницы, напримеръ, какими человечество научилось обрезать и отрезать что-либо въ томъ понимании слова, къ какому все сейчасъ привыкли. А слово «обрезать» у древнихъ славянъ показывало и показываетъ совсемъ иное действие и совсемъ инойъ образъ:
ОБ – объять вокругъ (обнять, обаять, где приставка «об- » показываетъ обхватъ какимъ-то действиемъ вокругъ)
РЕ – речами (Реци Есть – РЕ)
ЗА – Земля Азъ, ЗА чемъ-то
ТЬ – Твёрдо (Т) Богомъ данную жизнь (ь).
И ни о какомъ членовредительстве плоти въ этомъ образе вообще не идётъ речь. И когда рождался ребёнокъ, то нужно было объять речами людейъ на Земле эту появившуюся въ твёрдомъ теле Богомъ данную жизнь. То есть, съ точки зрения древнихъ славянъ «необрезанные» - это люди, не объятые нужными «Нашими» речами въ своейъ жизни, а, проще говоря, люди, разговаривающие на другихъ, иностранныхъ языкахъ, именно поэтому они не объяты нашими, русскими, древнеславянскими речами.
И теперь, понимая далее слова «необрезанные эти», вы, дорогие читатели, должны одновременно держать въ своёмъ уме все эти, описанные и разъяснённые здесь, образы, чтобы въ каждомъ конкретномъ времени понимать всё последующее, написанное въ церковнославянскомъ тексте Библии. Ибо далее эти образы раскрываются одновременно во всехъ временахъ и при этомъ охватываются единымъ древнеславянскимъ пониманиемъ, что «необрезанные» – это люди, не объятые нужными «Нашими», то есть, древнеславянскими речами въ своейъ жизни, а, следовательно, не объятые славянскимъ (русскимъ) пониманиемъ жизни вообще – темъ пониманиемъ, какое изначально было установлено Богомъ въ качестве правилъ и законовъ жизни. А таковыми, то есть, «необрезанными», какъ необъятыми славянскими речами и славянскимъ пониманиемъ жизни, сейчасъ являются даже русские верующие православные христиане, ибо въ жизни современныхъ людейъ, даже исправно посещающихъ храмы, соблюдающихъ заповеди Бога и прекрасно знающихъ русскийъ языкъ, давно уже не присутствуетъ именно древнеславянское понимание жизни, съ его буквами, съ его правилами Русскойъ Грамоты и его древнеславянскимъ учениемъ жизни.
Итакъ, я надеюсь, что вамъ стали понятными образы фразы «необрезанные эти». Но, мы изучили эти образы только применительно къ людямъ, человеку. И только внимательныйъ читатель увидитъ, что во фразе «необрезанныхъ сихъ» нетъ словъ, указывающихъ только на человека, ведь подъ словомъ «сихъ» можно понимать и животныхъ, и птицъ, и рыбъ, и насекомыхъ, и всё, что угодно. Это только по предыдущимъ стихамъ 14:4 и 14:1 можно понять, да и то только опосредованно, что речь идётъ объ иноплеменникахъ, какъ о некихъ людяхъ. А совершенно чётко, что понятие «необрезанныхъ сихъ» понимается только применительно къ людямъ, вы нигде не увидите. А это и есть такъ. Ибо физическийъ процессъ «Ионами охватъ нашего» воздействуетъ не только на людейъ, но и на животныхъ, птицъ, рыбъ, насекомыхъ – на весь животныйъ, растительныйъ, воздушныйъ, водныйъ и даже подземныйъ миръ. Это воздействуетъ на всё живое и живущее на планете въ любойъ форме жизни. И это всё живое и живущее тоже не было объято нашими нужными речами, истиннымъ Словомъ Божьимъ, древнеславянскимъ пониманиемъ жизни, и поэтому даже эти любые формы жизни претерпятъ изменения отъ наступающего физического процесса «Ионами охвата нашего». Потому что любая материя жизни, изъ какойъ состоятъ, будь то плоть человека или животного, будь то яблоко, какъ фруктъ, будь то рыба въ пруду или птица въ небе – конечно же, будетъ подвержена этому физическому процессу, проходящему повсеместно и охватывающему всё пространство планеты. И не только планеты.
Поэтому «необрезанные эти» - это все существующие формы жизни, не объятые истиннымъ Словомъ Божьимъ и древнеславянскимъ пониманиемъ жизни.
Но, кроме всего, что вамъ, дорогие читатели Библии, уже открылось здесь, внимательно взгляните на слово «необрезанные» - взгляните, какъ оно написано въ церковнославянскомъ тексте. Это я вамъ сразу написала это слово черезъ букву «е», какъ наиболее понятное и чаще всего встречающееся слово – необрЕзанные. Но въ этомъ месте церковнославянского текста стоитъ древнеславянская буква «Ять», какую не могутъ отображать сайты «Проза.ру» или «Стихи.ру». А эта буква «Ять» въ разныхъ словахъ съ разными сочетаниями окружающихъ буквъ, можетъ читаться и какъ «е», и какъ «и», и какъ «а», и какъ «о», и какъ «я», и какъ «ы». Только люди, даже понимающие церковнославянскую речь, чаще всего читаютъ это черезъ «е», какъ «необрезанные». И поэтому я такъ и назвала эту часть главы, и первымъ стала объяснять вамъ этотъ образъ. Но если вы попробуете подставить подъ эту славянскую букву «ять» какие-либо изъ этихъ другихъ звуковъ, то въ этомъ слове «необрезанные» вы услышите много непонятныхъ словъ, такихъ какъ «необризанные», «необрязанные», «необрозанные», «необрызанные», но одно изъ нихъ резанётъ слухъ многимъ изъ васъ, какъ нечто знакомое, хоть и едва уловимое - это слово «необрязанные». А это слово выводитъ насъ на образъ неправильно одетыхъ людейъ. Это созвучно слову «необряженные». Да-да, речь идётъ именно объ одежде людейъ. Ибо въ этомъ слове едва уловимо веяние словъ «риза» - одежда, «ряса» - одежда церковныхъ людейъ, и оба эти слова объединены воедино словомъ «ряза». И въ слове «необрязанные» внутри есть слово «рязанъ». Ничего не напоминаетъ это слово? Ну, конечно же, здесь явно слышится известное русское слово «Рязань»! Только никто даже изъ русскихъ людейъ не понимаетъ, что оно истинно обозначаетъ.
У историковъ и лингвистовъ есть множество версийъ происхождения этого слова «Рязань», какимъ названъ старинныйъ русскийъ городъ. Кто-то связываетъ это название съ, якобы, древнерусскойъ денежнойъ единицейъ, называемойъ «резаны». Это когда для удобства въ расчётахъ арабскую серебряную монету, называемую, якобы, «дигремъ», рубили на несколько частейъ, какие и получили название «резаны» или «резанцы». И поэтому это слово «Рязань» связываютъ съ глаголомъ «резать». И есть мнение, что, якобы, въ те давние времена местные жители были очень воинственными людьми и часто воевали съ кочевниками, приходившими къ нимъ изъ степи. Поэтому жестокая «резня» здесь считалась обычнымъ деломъ, и постепенно крайъ сталъ называться «Резанскимъ», что перешло и на его столицу.
Также отдельные исследователи слова «Рязань» считаютъ, что это название произошло отъ слова «ряжъ», какимъ обозначалось крепостное строение въ виде деревянного сруба, погружаемого въ грунтъ и заполняемого вязкойъ, жидкойъ глинойъ или булыжникомъ.
Также бытуетъ мнение о связи этого слова «Рязань» со словомъ «ряса», вотъ только трактуется эта «ряса» не какъ церковная одежда верующихъ въ Бога людейъ, осуществляющихъ священнодействие, а какъ болотистое топкое место, обычно заросшее мхомъ, кустарникомъ и мелкимъ лесомъ. И никто не видитъ, что на самомъ деле речь идётъ объ особойъ одежде – ряженойъ рясе, какъ особойъ именно церковнойъ одежде исконно русскихъ, верующихъ въ Бога, людейъ, осуществляющихъ священнодействие каждымъ своимъ действиемъ въ течение всейъ жизни. И многие русские люди сейчасъ знаютъ такое выражение: «Одета, какъ рязанская баба». Это выражение стало сейчасъ унизительнымъ и почти оскорбительнымъ, ибо весь миръ перевернулся съ ногъ на голову. И никто не понимаетъ, что когда человекъ не одетъ (необряженъ) въ исконно-русскую особую одежду «ризу-рясу», представляющую собойъ одежду верующихъ въ Бога людейъ, осуществляющихъ священнодействие, а потому считающуюся церковнойъ, то тогда онъ действительно тонетъ въ рясе – въ топкойъ болотистойъ жиже, поросшейъ мхомъ и кустарникомъ. И въ этойъ же болотистойъ жиже, какъ въ трясине, въ переносномъ смысле можно «утонуть» и тогда, когда церковнойъ рясы много, какъ бываетъ много слишкомъ церковныхъ правилъ, требуемыхъ къ исполнению и непонятныхъ обычнымъ людямъ. Или когда, наоборотъ, слишкомъ много всякойъ разнойъ одежды надето на человека, ибо человекъ не знаетъ какъ эту одежду носить и съ чемъ её сочетать. Именно это сейчасъ охватывается понятиемъ «одетъ или одета, какъ рязанская баба». Но есть такие слова «рясныйъ», «рясно» - густо, частыйъ; и въ тойъ же болотистойъ жиже растётъ «ряска» – водное растение (картина – «пруд, поросшийъ ряскойъ»). И поэтому все эти образы показываютъ некийъ густойъ рисунокъ, часто покрывающийъ и одежду. И когда такъ говорятъ: «Одета, какъ рязанская баба» ещё имеютъ ввиду частое по густоте сочетание разнообразныхъ рисунковъ или цветовъ, по мнению, человека, не сочетающихся ни по цвету, ни по рисунку, ни по форме покроя одежды. Но сами рязанские женщины здесь ни при чёмъ. Они всегда были и есть великолепны. Напротивъ, именно рязанская одежда, то есть, старинныйъ русскийъ костюмъ обитателейъ рязанскихъ земель (безъ привязки къ территории современнойъ Рязанскойъ области, ибо такие земли въ Древнейъ Руси были везде) и есть та одежда, что приятна Богу и потому приемлема Богомъ, то есть, принимается за правильную и должную. И въ нашемъ случае «необрязанные эти» - это люди, какие действительно не обряжены въ приличную, должную одежду священнодействия, приемлемую Богомъ. Эти «необряженные», «необрязанные» люди сейчасъ ходятъ въ короткихъ ободранныхъ одеждахъ, могутъ вообще ходить полуголыми и считаютъ это нормальнымъ. Именно такимъ теперь установилось отношение къ одежде, что человекъ считаетъ, что он можетъ позволить себе надеть всё, что угодно или не надеть вообще ничего и въ такомъ виде выйти на улицу. И люди не понимаютъ, что въ такойъ одежде они не только предстаютъ другъ передъ другомъ, но и передъ Богомъ, ибо Богъ видитъ каждого человека въ течение всейъ его жизни, и видъ человека, въ какомъ онъ предстаётъ передъ Богомъ очень важенъ именно въ течение всейъ его жизни, а не только тогда, когда человекъ умеръ, и его кладутъ въ гробъ. Ибо визуально видимыйъ образъ важенъ въ томъ пространстве Бога, какое ещё и является комплекснойъ информационнойъ системойъ, въ какойъ каждое слово раскрывается именно въ образахъ. И отвратительно выглядящийъ образъ человека делаетъ такимъ же и образъ раскрывающегося словомъ действия, что приводитъ, поройъ, къ необратимымъ процессамъ исковеркания образа и нарушения процесса течения речи въ реке энергии света.
Я ещё разъ обращаю внимание, что одежда должна быть такойъ, какая приятна Богу, какая принимается Богомъ, какая приятна глазу человека и Бога, и это – вовсе не рваные джинсы или оголяющие всё платья. И потому физическийъ процессъ Ионами охвата нашего идётъ въ мессаву и «необрязанныхъ этихъ» – этихъ людейъ, какие не только не понимаютъ, какъ и зачемъ носить священную одежду и выполнять въ нейъ священнодействие Богу, но и вообще неправильно одеваются, потому что ихъ вообще сызмальства не учили всему этому.
Далее, применивъ букву «о» при чтении буквы «ять» вместо привычнойъ всемъ «е», мы получаемъ слово не «необрезанные», а «необрозанные». Казалось бы, какая-то несуразица. Но нетъ, это слово показываетъ очень даже суразныйъ образъ, где «сура» - это составная часть Священнойъ Книги Коранъ, название какойъ въ обратномъ порядке читается Нарокъ, и само это название, читающееся по-русски наоборотъ, показываетъ, что и Книга эта дана людямъ «отъ обратного», ибо всё у мусульманъ (арабскихъ, откуда пошла религия ислама) – наоборотъ, и даже пишутъ они наоборотъ – не слева направо, какъ русские, а справа налево. Это я къ тому, что иногда кажущееся правильнымъ – на самомъ деле является НЕ правильнымъ, и наоборотъ, кажущееся неправильнымъ и несуразнымъ – оказывается правильнымъ и вполне себе закономернымъ.
Итакъ, слово «необрозанные». Въ данномъ слове явно видно слово «роза» - прекрасныйъ цветокъ, названныйъ царицейъ всехъ цветущихъ цветовъ на планете. Поэтому слово «необрозанные» - это фраза: «не объ роза наша(Н) ные (ноетъ)», а «ные-ноетъ» это когда звуковая волна въ вибрацияхъ, доносящихся до уха человека, не является приятнойъ, а является НЕприятнойъ, то есть, НЕ принимается Богомъ. Все вы знаете, какъ можетъ ныть капризныйъ или болеющийъ ребёнокъ. Не всякийъ взрослыйъ способенъ выносить такое «нытье», а что ужъ говорить, когда ноетъ взрослыйъ человекъ, напримеръ, вечно чем-то недовольныйъ. Вы думаете, что Богу это приятно слышать? Вотъ такое нытье на неприемлемыхъ звуковыхъ частотахъ неприятно никому. И любое нытье человека на неприемлемыхъ звуковыхъ частотахъ (а это, въ первую очередь, касается и подобнойъ музыки, песенъ) сказывается на окружающемъ пространстве и на растительномъ мире планеты, какойъ здесь показанъ царицейъ цветовъ розойъ. И поэтому фраза «не объ роза наша ные» показываетъ ещё и фразу: «не объятые розойъ нашего пения». Да-да даже о пении и музыке здесь идётъ речь, какъ выше шла речь объ одежде, ибо даже отвратительная одежда можетъ «ныть», всемъ своимъ видомъ издавая въ пространстве Бога неправильные вибрации образа, не воспринимаемого пространствомъ и рекойъ энергии света. И это тоже показывается фразойъ: «не обряженные, не объ розан-ные». Причёмъ «ные» - слышится какъ «НЫНЕ», т.е. нынче, сейчасъ, для времени читаемого и изучаемого значения слова, когда это будетъ открыто и понято.
И поэтому «необрозанные эти» - это люди, какие въ своейъ жизни издаютъ неприемлемые звуки, и поэтому въ ихъ жизни нетъ «объятия розами», какъ чего-то самого прекрасного, каковымъ является царица цветовъ – роза, и какое могло бы быть, издавайъ они правильные звуки теперь. Ибо роза создана Богомъ именно благодаря правильно подобраннымъ звукамъ при её создании, а не нытьёмъ. И эти люди показаны ещё и «не обсыпанными розами», какъ самыми прекрасными цветами Бога. Такимъ образомъ, здесь, кроме правильнойъ одежды, кроме правильныхъ речейъ ещё и идётъ речь о правильнойъ музыке, о правильномъ пении, какъ издании правильныхъ звуковыхъ волнъ въ пространстве. А издание человекомъ неправильныхъ звуковыхъ волнъ въ пространстве влечётъ неправильныйъ ростъ и формирование жизни растенийъ, ихъ быстрое отмирание, а потому и человекъ живётъ «не обсыпанныйъ розами», какъ недостойныйъ такихъ знаковъ внимания.
И со всеми этими открывшимися правильными образами связано следующее смысловое понимание слова «необрезанные», если вместо буквы «е» въ букве «ять» прочесть звукъ «а» - «необразанные»: «не образа наши ные (ныне)», что показываетъ людей, въ какихъ ноютъ (а на самомъ деле присутствуютъ ныне) не образа наши, а что-то иное. А образа наши – это всё: и одежда, какъ общийъ облекающийъ видъ образа, и речь, и пение, и поведение человека. Всё это вместе взятое и есть «образа наши». Необразанные – люди, въ комъ не присутствуютъ «образа наши» – те самые лики святыхъ, кому молятся испоконъ вековъ, и эти лики облечены въ соответствующие одежды и образы. И необразанные - это люди, какие въ своейъ жизни не видятъ и не воспринимаютъ образа, какъ, въ церковномъ понимании, какъ въ священнодействии, так и въ образахъ одежды и поведения вообще.
А ещё, заменивъ букву «е» въ букве «ять» на звукъ «ы», получаемъ новое понятие «необрызанныхъ этихъ». Опять, казалось бы, несуразица, но и тутъ есть раскрывающийся образъ, где «не» и «об» - понятны, а далее появляется слово «брыза-брызанъ», и завершается всё тем же «ные». Здесь «брызъ» показываетъ брызги воды и глаголъ «брызгать». И поэтому показанъ образъ не обрызганныхъ людейъ, то есть, въ образе появляется вода, какая обрызгиваетъ людейъ, что очень актуально въ периодъ засухи, когда люди ждутъ дождя, но его никакъ нетъ. И вообще въ последние годы ситуация съ водойъ на планете настолько ухудшилась, что скоро эта, ранее всемъ доступная, вода, станетъ дороже золота. И эти брызги не появляются именно потому, что люди «ные» - ноютъ, то есть, издаютъ звуки неприемлемойъ звуковойъ частоты, отъ какихъ ничего и не растётъ, и не появляется вода. Это показываетъ фраза: не-обрыз-а-н-ные. А обрызгивать наше – это ещё и понятие «окроплять святойъ водойъ».
И завершаемъ разборъ слова «необрезанные», заменойъ буквы «е» въ букве «ять» – буквойъ «и», получая слово «необризанные». И въ этомъ слове, опять же ясно слышится слово «риза», указывающая на древнюю славянскую одежду. Но также въ этомъ слове явно слышится «бризъ» - самыйъ приятныйъ, тихийъ, спокойныйъ ветеръ надъ водойъ – надъ тойъ самойъ водойъ, брызги какойъ мы только что увидели въ предыдущейъ раскладке слова. Слово «бризъ» съ французского языка переводится, какъ «лёгкийъ». Скорость бриза обычно не превышаетъ 5 метровъ въ секунду. И, более того, современные учёные установили, что бризъ – это лёгкийъ, местныйъ ветеръ, дующийъ съ суточнойъ периодичностью на побережья морейъ, большихъ озёръ и крупныхъ рекъ. Бризъ меняетъ направление дважды въ сутки и связанъ съ суточнымъ ходомъ температуры поверхности суши и воздуха надъ нейъ. Дневнойъ или морскойъ бризъ дуетъ съ водоёма на нагретое побережье, а ночнойъ или береговойъ бризъ – наоборотъ, съ охлаждённого побережья на водоёмъ. И такимъ образомъ осуществляется особая циркуляция воздушныхъ массъ и температуръ, делая жизнь людейъ более комфортнойъ, удобнойъ и приспособленнойъ къ прекрасному времяпрепровождению на берегу водоёмовъ. Только въ нынешнее время тьмы такойъ истинныйъ легкийъ и приятныйъ бризъ редко когда можно встретить у моря, ибо чаще всего дуютъ сильнойъ или даже огромнойъ скорости ветра, вихри и штормы из-за изменившегося соотношения силъ въ природе и действия тёмнойъ энергии.
Именно въ результате выше раскрывшихся образовъ: необрезанныхъ, необрязанныхъ, необрозанныхъ, необразанныхъ, необрызанныхъ, последнимъ и взаимосвязаннымъ съ предыдущими раскрывшимися образами слова, появляется «необризанныхъ» – то есть, необласканныхъ столь нужнымъ, спокойнымъ бризомъ-лёгкимъ ветромъ.
И именно потому, что живущие на планете люди, живя въ её красотахъ, темъ не менее, не понимаютъ и не знаютъ, что такое быть объятыми нашими истинными речами; что такое слышать и воспроизводить правильную музыку, а не «нытье»; что такое быть одетыми нашими красивыми одеждами и совершать священнодействия Богу въ течение всейъ жизни; что такое быть понимающими образа и подражающими образамъ; что такое быть обрызганными водойъ, въ томъ числе, какъ обрызгиваютъ святойъ водойъ священники свою паству; что такое быть обласканными цветущими розами и легкимъ, приятнымъ морскимъ бризомъ – именно потому, что люди не ведаютъ, что это такое, на Землю иноплеменничию (то есть, землю иныхъ племёнъ, а не нашихъ древнеславянскихъ) и захотелъ пойти, и пошёлъ идеже хотяше физическийъ процессъ Ионами охватъ нашего, какойъ и послалъ информацию въ речевомъ потоке энергии света тойъ армии молодыхъ людейъ, что носитъ его оружие, и всемъ людямъ, желающимъ очиститься отъ нависшего плохого рока: гряди, прейдемъ въ мессаву необрезанныхъ этихъ.
А теперь вамъ, дорогие читатели, нужно правильно понять следующую фразу изучаемого стиха 14:6: «негли что сотворитъ намъ Господь», стоящую после словъ «необрезанныхъ сихъ». И въ этойъ фразе ключевымъ словомъ является слово «негли». Синодальныйъ переводчикъ выбросилъ это слово изъ своего перевода, написавъ слова «можетъ быть», но здесь это – въ корне не верныйъ переводъ.
Сейчасъ считается, что слово «негли» – это церковнославянское наречие, какое означаетъ «ужли, неужли, да неужли, неужели, можетъ быть, станется, вероятно». И съ этойъ церковнойъ точки зрения синодальныйъ переводчикъ и написалъ «можетъ быть». Но вы, дорогие читатели, теперь уже должны видеть, что даже все эти слова «ужли, неужли, неужели, да неужели, можетъ быть, станется, вероятно» являются совершенно разными по своему значению, а ужъ, темъ более, смотря съ какойъ интонациейъ ихъ произносить. Но даже кроме этихъ словъ, въ отношении изучаемого нами слова «негли» бытуетъ много и другихъ, поройъ, даже прямопротивоположныхъ значенийъ слова. Такъ, въ разныхъ источникахъ слово негли можетъ иметь следующие значения:
- частица, используемая при выражении недостаточнойъ уверенности, предположения – означаетъ «возможно», «по всейъ вероятности»;
- частица, употребляемая, напротивъ, при выражении уверенности въ чёмъ-либо, и означаетъ «конечно», «безъ сомнения»;
- союзъ, означающийъ «если».
Но всё это – не верно. Чтобы понять это слово «негли» въ данномъ контексте словъ, нужно вспомнить известное даже въ современномъ мире слово «неглиже», означающее сейчасъ полуодетыйъ видъ въ нижнейъ, близкойъ къ телу, или очень ужъ домашнейъ одежде – то есть, въ томъ, что непосредственно близко соприкасается съ теломъ человека, окутывая его, какъ окутываетъ та или иная, пусть даже тонкая и малая одежда, но всё-таки, согревая его, какъ согреваетъ та или иная одежда, давая удобство человеку, какъ является удобнойъ та или иная одежда, создавая удовольствие отъ созерцания красоты действительно красивойъ одежды, и даже защищая, какъ защищаетъ та или иная одежда (даже нижняя) отъ внешнего воздействия извне, напримеръ, чтобъ понятнее было, отъ ультрафиолетового излучения, ветра, зноя, снега, дождя, воды и даже постороннихъ глазъ, ибо любая одежда человека предназначена именно для этого – для защиты. Но фактически установилось такъ, что неглиже – это та одежда или тотъ видъ человека (иногда почти нагойъ), въ какомъ ему удобно находиться именно дома, напримеръ, когда онъ спитъ, и отъ такого удобства человекъ получаетъ удовлетворение. А теперь вглядитесь въ это слово «неглиже» - ведь это фраза: «негли же», только сказанная вместе, и где частица «же» поставлена для усиления выражения мысли. Такъ что же такое «негли» безъ усиливающего «же»? А это – и есть то (или нечто), что непосредственно близко соприкасается съ теломъ человека, окутывая его, согревая его, давая удобство человеку, создавая удовольствие отъ созерцания красоты, и даже защищая отъ ультрафиолетового излучения, дождя, ветра, зноя, снега и всего прочего. Ну, такъ что же это?
Внимательно глядите въ слово. Въ нёмъ заключена фраза, состоящая изъ двухъ словъ: «негъ ли», то есть, негъ «лейъ, лить, ливъ, лья (наливая)». Что такое «негъ»? Это – слово «нега» во множественномъ числе. Что такое «нега»? Нега – это и есть то, о чёмъ мы говорили чуть выше: удовольствие, наслаждение, блаженство, упоение, состояние полного довольства, и даже жизнь безъ заботъ и нужды (а во время сна нетъ ни заботъ, ни нужды въ каких-то вещахъ).
Ну, теперь вы видите, что такое «негли»? Это – какъ въ известнойъ русскойъ сказке, где рассказывается про смерть Кощея, что была заключена на самомъ конце иглы, та игла была въ яйце, то яйцо – въ утке, та утка – въ зайце, тотъ заяцъ – въ сундуке, а сундукъ стоитъ на высокомъ дубу, и то дерево Кощейъ бережётъ, какъ зеницу ока. Такъ и въ Слове Божьемъ. До его (слова) истины нужно докапываться, въ буквальномъ смысле этого слова. Нужно копать такъ глубоко, чтобы докопаться до самого первоначального смысла, заложенного въ самое малое и незаметное слово, составляющее другое слово, и при этомъ видеть образы, рисуемые словами въ пространстве. А когда вы уже докопались до самого изначального смысла, тогда уже глядеть это слово въ совокупности съ другими словами, какие вместе съ нимъ образуютъ фразу или целое предложение – передъ тобойъ (вами, дорогие читатели) ложение (пред-ложение), какъ будто, впереди по ходу движения кладётся, ложась, дорожка изъ плиточекъ (словъ, слоговъ), по какойъ ты (вы) далее будешь (будете) идти.
Итакъ, мы съ вами «по плиточке» выложили дорожку къ пониманию слова «негли», а теперь намъ нужно увидеть смыслъ сказаннойъ фразы «негли что сотворитъ намъ Господь». Это означаетъ: «удовольствие, наслаждение, тепло, красоту, защиту, жизнь безъ заботъ и нужды (негу, негъ) наливая что сотворитъ намъ Господь». И мы съ вами увидели, какъ раскрывается образъ «необрезанныхъ этихъ» съ буквойъ «ять» въ середине слова, словно по лепесточку раскрывается та самая роза, красотойъ коейъ и истиннойъ музыкойъ коейъ не обласканъ современныйъ человекъ.
А теперь читаемъ въ окончательно раскрывшихся образахъ весь стихъ 14:6:
«И рече (передаётъ Словомъ информацию въ реке текущейъ энергии) физическийъ процессъ Ионами охватъ нашего (Ионаохванъ) ко отрочищу, носящему оружiе его (армии молодыхъ воюющихъ людейъ, несущхъ военное оружие его и Слово Божие, и къ людямъ, отъ рока чистящимъ свою и другие людские судьбы и носящему оружие его): гряди (то есть, наступайъ!), перейдемъ въ мессаву – религиозное место сбора необрезанныхъ этихъ, не объятыхъ речами Нашими, Словомъ Божьимъ и образами Нашими, не обласканныхъ истиннымъ пениемъ, музыкойъ и истинными красотами цветущейъ розы, не обрызганныхъ святойъ водойъ нашейъ и не объятыхъ легкимъ морскимъ бризомъ прекрасного – негу льющуюся, вотъ что сотворитъ намъ Господь, потому что нетъ Господу того, что (кого) не удобно спасти во многихъ или въ малыхъ».
Дорогие читатели, вы понимаете о чёмъ здесь говоритъ съ вами Богъ? То есть, тотъ Ионаохванъ, какойъ вначале отошёлъ отъ людейъ, такъ, что люди и не ведали, какъ и почему такое произошло, теперь рече армии чистыхъ сознаниемъ людейъ, носящихъ оружие его, «гряди» - наступайъ. Здесь говорится о томъ, что теперь та часть светлойъ энергии, что есть «Ионами охватъ нашего» рече всемъ войскамъ, воюющимъ его оружиемъ – наступайъ, и прейдёмъ въ такую веру, где нетъ места любому плотскому обрезанию частейъ тела, нетъ необризанныхъ, необрязанныхъ, необрозанныхъ и необрыз(г)анныхъ глаголомъ и водойъ людейъ, а есть объятие речами жизни, и всё то красивое и истинное, чего не имелъ возможности ведать человекъ, и сверху льётся лишь удовольствие, наслаждение, обволакивающее мягкое тепло, красота, защита и жизнь безъ утруждающихъ заботъ – вотъ эту льющуюся негу сотворитъ намъ Господь, потому что нетъ Господу того, кого (что) не удобно спасти во многихъ или въ малыхъ.
А следующийъ стихъ 14:7 гласитъ такъ: «И рече ему носящийъ оружие его (кого «его»? вы думаете Ионаохвана? да, это - «ионами охвата нашего», но только отчасти, а на самомъ деле, въ более широкомъ охвате «его» - Бога – «Есть Глаголъ Онъ, Она, Они - его): твори всё, на что сердце твоё склоняется: се, азъ съ тобою есмь, якоже сердце твоё сердце моё». То есть, тотъ, кто носитъ оружие Бога – соглашается со сказаннымъ, говоря «какъ сердце твоё – сердце моё». Речь акцентируется именно на СЕРДЦЕ. А носитъ оружие Бога (и этого перехода ионами охвата нашего) можетъ только тотъ, кто веруетъ въ Бога, и поэтому написано: «…се, азъ съ тобою есмь». И вотъ это «азъ съ тобою есмь» показываетъ, что носящийъ оружие его становится въ одинъ рядъ съ темъ, кто «рече – гряди». Вотъ такъ раскрылись образами эти стихи. И въ итоге, Богъ становится человекомъ, чтобы человекъ сталъ Богомъ. И сталъ именно черезъ СЕРДЦЕ, объединивъ свои сердца.
Читаемъ далее.
Синодальныйъ переводъ:
14:8 И сказал Ионафан: вот, мы перейдем к этим людям и станем на виду у них;
14:9 если они так скажут нам: «остановитесь, пока мы подойдем к вам», то мы остановимся на своих местах и не взойдем к ним;
14:10 а если так скажут: «поднимитесь к нам», то мы взойдем, ибо Господь предал их в руки наши; и это будет знаком для нас.
Церковнославянскийъ текстъ:
14:8 И рече Ионафанъ: се, мы прейдемъ къ мужемъ и явимся къ нимъ:
14:9 аще сiя рекутъ къ намъ: помедлите тамо, дондеже возвестимъ вамъ: то постоимъ сами на месте своемъ и не пойдемъ къ нимъ:
14:10 аще же къ намъ сице рекутъ: взыдите къ намъ: то взыдемъ, яко предаде ихъ Господь въ руки нашя: сiе намъ знаменiе [да будетъ].
И сказалъ Ионаохванъ: вотъ мы перейдёмъ къ мужамъ и явимся къ нимъ: если эти скажутъ намъ: помедлите тамъ, пока уведомимъ васъ, то постоимъ сами на месте и не пойдёмъ къ нимъ: а если же къ намъ такъ скажутъ: идите къ намъ: то войдёмъ, такъ предастъ ихъ Господь въ руки наши: это намъ знамение [да будетъ].
Обратите внимание на слова церковнославянского текста, взятые въ прямоугольные скобки - [да будетъ]. Только эти слова взяты въ такие скобки применительно къ словамъ «сiе намъ знаменiе». А это означаетъ, что однозначно только въ будущемъ времени «это намъ знамение да будетъ». И эти слова по правиламъ Русскойъ Грамоты взяты въ скобки, дабы они не распространялись на иные подобные события прошлого. Это было не въ прошломъ, это будетъ въ будущемъ, то есть, это будетъ съ нами, дорогие читатели, въ нашемъ настоящемъ времени, какое для техъ ветхозаветныхъ героевъ Книги было будущимъ. И это же означаетъ, что те события, давно ушедшего, ветхозаветного времени будутъ знамениемъ – новымъ знаниемъ – намъ, современнымъ людямъ, живущимъ и читающимъ Библию теперь, въ своёмъ времени.
И обратите внимание, что въ стихе 14:8 говорится только о мужчинахъ, ибо сказано: «се, мы прейдемъ къ мужемъ и явимся къ нимъ», и далее именно эти мужчины отвечаютъ. А ведь именно мужчины въ техъ религияхъ и ситуацияхъ, о какихъ мы говорили выше, становятся обрезанными чаще всего, а не женщины. А здесь ничего не сказано о женщинахъ. Это означаетъ, что для женщинъ этотъ процессъ охвата ионами нашего будетъ проходить быстрее, и многимъ изъ нихъ не нужно будет медлить, чтобы понять всё то, что происходитъ. Сложнее понять будетъ именно мужчинамъ, именно они будутъ медлить.
Итакъ, здесь сказано, что если иноплеменники (мужчины) намъ скажутъ – помедлите, то есть, подождите, пока не известимъ васъ, то намъ нужно ждать, а не идти къ нимъ, этимъ иноплеменникамъ. Нужно, чтобы прошло время, и они бы переосмыслили этотъ переходъ, о какомъ выше идётъ речь. А если скажутъ – входите къ намъ, то взойдёмъ. Такъ передастъ ихъ Господь въ руки наши.
Синодальныйъ переводъ:
14:11 Когда оба они стали на виду у отряда Филистимского, то Филистимляне сказали: вот, Евреи выходят из ущелий, в которых попрятались они.
14:12 И закричали люди, составлявшие отряд, к Ионафану и оруженосцу его, говоря: взойдите к нам, и мы вам скажем нечто. Тогда Ионафан сказал оруженосцу своему: следуй за мною, ибо Господь предал их в руки Израиля.
Церковнославянскийъ текстъ:
14:11 И внидоста оба въ мессаву иноплеменниковъ. И глаголаша иноплеменницы: се, Еврее исходятъ изъ разселинъ своихъ, идеже скрышася.
14:12 И отвещаша мужiе мессавли ко Ионафану и къ носящему оружiе его, и реша: взыдите къ намъ, и явимъ вамъ глаголъ. И рече Ионафанъ къ носящему оружiе его: гряди по мне, яко предаде ихъ Господь въ руки Израилевы.
И вошли оба въ место общего сбора иноплеменниковъ. То есть, вошли оба – и самъ огромныйъ потокъ физического процесса, показывающего «Ионами охватъ нашего», и его армия верующихъ въ Бога людейъ. Они вошли въ мессаву иноплеменниковъ, то есть, въ место общего религиозного сбора иноплеменниковъ. И здесь уже не сказано «необрезанныхъ этихъ», что указываетъ на религиозные собрания (службы) любыхъ верующихъ въ Бога людейъ и все те образы, что раскрылись выше по тексту. Здесь сказано «иноплеменниковъ», то есть, уже всехъ иноплеменниковъ, а не только «необрезанныхъ этихъ». То есть, этотъ физическийъ процессъ перехода и его армия, носящая за нимъ оружие его, вошли ко всемъ безъ исключения иноплеменникамъ. И, какъ я уже сказала, этотъ процессъ не былъ и не будетъ одинаковымъ для всехъ, а былъ и будетъ разнымъ для каждого изъ нихъ.
И сказали иноплеменницы – иноплеменники, павшие ницъ (то есть, иноплеменники, низко упавшие въ глазахъ Бога): вотъ врущие (Еврее) выходятъ изъ разселинъ (не «расщелинъ» или «ущелийъ», какъ это написалъ синодальныйъ переводчикъ, а именно «раз-селинъ», где только разъ селятся, одноразово, на какое-то время или скрываются, а не постоянно проживаютъ) своихъ, где они скрывались. То есть, стихъ 14:11 показываетъ картину того, какъ эти павшие ницъ иноплеменники именно на вошедшихъ Ионаохвана и его верующее войско сказали – вотъ, врущие выходятъ изъ своихъ разселинъ, въ какихъ они скрывались. То есть, эти воюющие, павшие ницъ, иноплеменники считаютъ идушие на нихъ физическийъ потокъ и верующие въ Бога войска – врущими, ибо пока не понимаютъ всего происходящего. То есть, принятие этого физического процесса Ионами охвата нашего всеми людьми не будетъ мягкимъ, а будетъ сложнымъ, ибо ложь присутствуетъ въ мире, и врущими (Еврее) будутъ называть именно людейъ, несущихъ оружие Бога. А такъ уже и происходитъ въ нашемъ мире.
И поэтому далее сказали мужчины, участвовавшие въ общемъ сборе иноплемениковъ, Ионаохвану и носящему оружие его: идите къ намъ, и явимъ вамъ глаголъ. То есть, эти, непонимающие происходящего, люди-иноплеменники собрались явить свойъ глаголъ. На что Ионаохванъ (какъ физическийъ процессъ) рече носящему оружие его: иди после меня (гряди по мне), такъ передастъ ихъ Господь въ руки Израилевы.
Читаемъ следующую часть.
Свидетельство о публикации №125022005707