Желание
Вдали от глаз парить беспечно;
Услышанной однажды песней слыть,
Что в разум пробралась навечно;
Иль тенью лилий трепетать,
От ветра виться быстротечно;
Иль эхом слов любимых стать,
Беречь момент, прикрывши вежды;
Иль памятью слепых надежд мелькать,
Чей пламень не сверкнёт, как прежде.
перевод стихотворения Кристины Россетти.
«Desire»
I wish I were a little bird
That out of sight doth soar;
I wish I were a song once heard
But often pondered o'er,
Or shadow of a lily stirred
By wind upon the floor,
Or echo of a loving word
Worth all that went before,
Or memory of a hope deferred
That springs again no more.
Christina Georgina Rossetti.
Свидетельство о публикации №125022005584