Ронсар Любовь Кассандры 157

157
Без удержу, по дьявольской затее,
В лугах любви пасётся стар и млад,
Пусть слаще сахара мне этот горький яд,
Не наедаюсь им и не пьянею.
 
Мою нисколько юность не жалея,
Настиг меня её глаз карих взгляд,
Мне ревности не утолить отныне глад:
От взгляда её тут же сатанею.
 
Встречаться чаще с нею я не рад,
В один, с Нарциссом, становлюсь я ряд.
Ах! Злобная Любовь свела с ума!
 
Я чувствую: не долго до могилы,
Но участи сей избежать не в силах,
Коль в венах на крови настояна чума.
 
De la mielleuse et fielleuse pasture,
De qui le nom s’appelle trop aimer
Qui m’est et sucre et riagas amer,
Sans me saouler je pren ma nourriture.
 
Ce bel ;il brun, qui force ma nature,
D’un jeusne tel me fait tant consumer,
Que je ne puis ma faim des-affamer
Qu’au seul regard d’une vaine peinture.
 
Plus je la voy, moins saouler je m’en puis :
Un vray Narcisse en misere je suis.
H; qu’Amour est une cruelle chose !
 
Je cognoy bien qu’il me fera mourir,
Et si ne puis ma douleur secourir,
Tant j’ay sa peste en mes veines enclose.
 


Рецензии