Кристиан Моргенштерн. Caritas, caritatum caritas

Caritas, caritatum caritas

An seinem Grabe rief des Priesters Mund:
»Ob unbewusst, er war doch Kirchenchrist!
O glaubt es, des Allmaechtigen Bildnis ist
verschwunden nie aus seiner Seele Grund!«

Wohl mancher biss sich da die Lippe wund,
ersah er, wie voll heuchlerischer List
der Moloch Kirche noch die Toten frisst
in seinen gierigen, eifersuechtigen Schlund.

Und ob ein Held auch alle Kerker brach,
die je ihn diesem Ungetuem versklavt,
im Tode schleicht ihm seine »Liebe« nach

und spricht: »Die aendern ruhn in meinem Bauch,
wie sollt ich Dich als frei und ungestraft
verschonen?! Sei getrost, ich fress' dich auch.«

Christian Morgenstern


Caritas, caritatum caritas

Над гробом пастор пафосно изрёк
"Страдалец жил и умер во Христе!
Поверьте, образ божий в темноте
души не угасал, от зла берёг!"

Кусали губы те– каков урок:
жрёт души Молох в алчной суете–
пока живые, мёртвые затем–
во тьме утробы не один мирок...

Не дай Господь прославиться живым–
забронзовевший, съеденный затем,
божок мирка завистливой молвы,

и ты падёшь, бессребренник едва,
в геройском блеске на кривом кресте–
нет, лучше память, холмик и трава.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы


Рецензии